Перейти к основному содержанию

Список публикаций автора « Владимир Буряк »

ЧИТАТЕЛИ И ПИСАТЕЛИ — Последняя редакция: 14 лет назад
Начну с анекдота. Для соблюдения политкорректности (сейчас это модно!..) пусть имя главного героя этого анекдота будет «Сын северных народов». Итак, приходит Сын северных народов в издательство, пробивается в кабинет к Самому Главному Редактору и вываливает на стол толстенную рукопись: - Вот, сочинил!.. Роман, однако! В пяти частях!.. Самый Главный Редактор открывает рукопись, читает первые строчки, тяжело вздыхает и говорит: - Глубокоуважаемый Сын вашей матери, дай бог ей здоровья!.. Вы, прежде чем писать романы, читать кого-нибудь пробовали?.. Пушкина, например?.. Александра Сергеевича?.. - Нет! – гордо отвечает Сын. – Не пробовал, однако! - А Толстого?.. Льва Николаевича?.. - Нет! - А… Допустим… Чехова?.. Антон Палыча?.. - Нет! - Некрасова? Достоевского? Чуковского? Маршака? Агнию Барто? Юрия Рытхэу?.. Он, правда, тоже с Севера, но, по крайней мере… - Нет! Никого я не читал! - Но почему?!.. - А потому что я не читатель, однако!
Она на фоне ярких пятен — Последняя редакция: 14 лет назад
Из цикла "Светотени" Она На фоне ярких пятен, Она На фоне лет и дней. Их ритм движения понятен, Он с каждым днем – Быстрей, быстрей. Она Владеет им так просто, Отнюдь Не в страхе суеты. И миллион Ее вопросов – Не отрицание мечты. Она Еще совсем ребенок, Так непосредственна, Легка, Вдруг улыбнется, Как спросонок, В очарованьи пустяка. Смотри, Смотри – Блистает вечер, Когда Она Выходит в свет!.. Все сны его Летят навстречу. Ведь ей Ни в чем Отказа нет!..
Эдвард Лир. Мистер Кряк и мистер Скок — Последняя редакция: 14 лет назад
Вольный перевод с английского Владимира Буряка 1 Мистер Кряк крякнул так поутру: "Добрый день, мистер Скок! Если Вы родились кенгуру, Вам не нужно ни троп, ни дорог! Вам реки и пруда не преграда вода, Ну а я все в пруду, и не дни, а года!" - Говорил как-то раз поутру Старый селезень кенгуру. 2 Мистер Кряк так просил кенгуру: "Дорогой мистер Скок! Вы бы взяли меня поутру Из пруда, через лес - на лужок! Я тихонько у Вас на спине посижу, Хоть разок на другие края погляжу!" - Умолял как-то раз поутру Старый селезень кенгуру. 3 Отвечал мистер Скок: "Мистер Кряк! На прыгучей спине Удержаться для вас – не пустяк! И - простите, но кажется мне, Что вода с ваших ног в нежный мой организм Вмиг привадит врага всех дорог - ревматизм!" - Сомневался в ответ поутру Мистер Скок - молодой кенгуру. 4 И вскричал мистер Кряк: "Сгоряча Я бы вас не
Эдвард Лир. Лимерики — Последняя редакция: 14 лет назад
Перевод с английского Владимира Буряка От переводчика: Я сделал эти переводы в 1999-м году, во время сотрудничества с информационно-развлекательным еженедельником «Комок», выходившем в Красноярске и распространявшимся в нескольких городах Западной Сибири. В этом еженедельнике был вкладыш-приложение для детей – «Комочек». Замечательное было приложение! Очень популярное у детей. Всего я перевел чуть больше 30-ти лимериков из книги Эдварда Лира “The Book of Nonsense”, под теми же порядковыми номерами, какие им дал автор, и еще его же стихотворение “The Duck and the Kangaroo”. ("Утка и Кенгуру") Конечно, в искусстве перевода, в особенности лимериков, существуют определенные правила и каноны, но писать по канонам мне было скучно. Так что я переводил очень вольно, прежде всего стараясь передать на русском языке тот парадоксальный юмор или - хотя бы!.. - его дух, признанным мастером которого был Эдвард Лир.
Чуткие руки — Последняя редакция: 14 лет назад
Руки, Чуткие руки, Запястья и пальцы, Их касание – дрожью по коже. Руки, Теплые руки, Их чудо останется Самым ярким движеньем, быть может. Не забудется то, что так нравится, Не прервется, оставшись мгновением, Без остатка сомненье расплавится, Свет изменит свое преломление… Все предстанет в невиданном качестве!.. В чувстве новом, в другом состоянии, Тайны прежние переиначатся, Изменяя само мироздание. В нем пути к пониманию верные Нам в безмерной откроются ясности, И с тобою мы самые первые В одно целое сложим все частности. Не коснется нас горечь разлуки, Чудо верности с нами останется. Вот что дарят волшебные руки, Вот что знают запястья и пальцы… 26-28 июня 2009 года
В ОЧАРОВАНИИ МЕЧТЫ — Последняя редакция: 14 лет назад
Из цикла "Светотени" Она искусством светотени В чудесный мир увлечена, И в наступившей перемене Как будто новой рождена. Но без нее искусства сила Не совершила б ничего. И не случайным вовсе было Рожденье чуда самого!.. Ведь в ней – природы сокровенье, Источник жизни и любви, Что в тайне каждого рожденья Оставил нам следы свои. А нагота – ее одежда, Открытый образ красоты. И я уже не буду прежним В очаровании мечты…
НАРОДНОЕ РЕШЕНИЕ О РОДОВСПОМОЖЕНИИ — Последняя редакция: 14 лет назад
Однажды на свете жил славный король, Он правил страной так и сяк, Он ненависть знал, и познал он любовь, И выпить он был не дурак. Но время идет. Королю - много лет. И страшно вдруг стало ему, Что славным свершеньям наследника нет. Кому он оставит страну? И, хлопнув в ладоши, король закричал, И эхо пошло по стране: «Все те, кого в свиту себе я набрал, Немедля явитесь ко мне!» И вот все явились, кто крик услыхал, По ветру держа чуткий нос, И каждый при этом слегка упражнял Привычный к движениям хвост. Но мрачно король оглядел их ряды И рёк: «Я хотел бы узнать, Чтоб нашу страну уберечь от беды, Что следует мне предпринять?» «Страну?!» - удивленно вскричал свиты хор. - «Подумаешь, экий пустяк! Ее мы не брали в расчет до сих пор, И дальше хотели бы так!» Король им в ответ: «Да, вы ушлый народ! Но нынче - другая страна.
"Весна!.." - сказала она — Последняя редакция: 14 лет назад
«Весна!..» - Сказала она, Имея в виду Капели, свирели, цветочки, Набухшие почки, А также приветы Рассветы, Сонеты, Вопросы, Ответы, Секреты, Любовь!.. И вопросительно на него посмотрела, Как будто пыталась… Нет, точно пыталась!.. Понять эту малость: Что он думает, Со взглядом своим в синеве Необъятно глубокой, Сидя рядом на теплой скамье, Но как-то… Как-то... Боком?.. Она разобраться хотела: Чего ему?.. Тела?.. Свежайше-душистого, Юного, Быстрого Как ракета, С ракеткой в руке? Или души ее чистой? От гибельной страсти На волоске? Или, Может быть, Любви Абсолютно бесценной, И совершенно Необыкновенной?!.. Или того, другого и третьего?.. Навсегда, навсегда?!.. Да-да! В гармоничном, Таком Сочетании, Где души трепетание Отвечает дыханию И чудным движениям Двух юных тел?.. Он тяжко вздохнул, Поёрзал на месте, И сел Как-то… Как-то… Еще бокее!.. И промолчал, Неудержимо краснея. Она Фыркнула, Дожидаться ответа не стала, И на площадку опять побежала.
Лира твоих округлостей — Последняя редакция: 14 лет назад
Из цикла "Светотени" Лира твоих округлостей... Как музыка будет звучать, Когда я к тебе прикоснусь! В этом мире пустой суеты И глупостей, глупостей, глупостей, Как мне бы хотелось начать Мелодию песни, Что скоро Мы с можем с тобой Сотворить, Осознать И отдать Друг другу потоками страсти, Неслыханной сласти Без лести, Без лести, Ведь мы будем вместе Самими собой - лишь отчасти, Единого части... Так волны себя отдают, И с рокотом бьют Об берег, Что больно высок, О мокрый песок Во власти земных притяжений. Я вижу тебя! Твой свет невесом, Твой сон о былом В текучем ряду отражений Пусть длится, Пусть длится, Пусть длится, С ним слиться Поможет нам он...
Волшебный берет — Последняя редакция: 14 лет назад
Из цикла "Светотени" Фотограф, (Кто примерить дал берет), Не думал, что от этого изменится Весь образ твой, Точнее, Образ той, Которую тебе помог сыграть Предмет вот этот неодушевленный. Но ты его сама Одушевила!.. Когда, С восторгом предложенье принимая, Берет волшебный осторожно примеряя, Стреляла глазками, Смеялась, И вертелась, Чтоб в зеркальце себя увидеть лучше Со всех сторон. Ну а потом Задумалась о чем-то С таким невинным, Ироничным, Милым видом... И пусть. Пусть мыслей твоих тайна Тебе одной известной остается, И с губ твоих ни словом не сорвется Ни преднамеренно, ни будто бы случайно!.. Вот так Она Сильнее Отзовется...
Мужчина и женщина — Последняя редакция: 14 лет назад
В жизни все нынче так переменчиво, Но для нас пусть одно не меняется. Я родился мужчиной, ты - женщиной, Там, где мы, жизнь всегда продолжается. Бесконечна, безмерна, изменчива Эта жизнь, и награда, и счастье нам. Мы в веках, я - мужчина, ты - женщина Бросим вызов любым временам! И, сплетаясь ветвями и листьями, Как два дерева в бурном краю, Мы, назло ветру времени быстрому, Вновь споем песню счастья свою. Мы споем о любви в бесконечности, Где бессчетными станут года, Мы споем о мгновенье и вечности, И о чуде, что с нами - всегда!
ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ САГА — Последняя редакция: 14 лет назад
Росы высвечивает капли изнутри, Что утру ночь оставила в подарок, И жаром иссушает ее слезы луч яркий. Цветам и травам, мхам зеленосерым, Любому одуванчику седому, Стареющему будущим потомством, Минуты жизни дарит благородно. Рассвет не начинается у края Той линии, где небо землю держит, Придет он сразу, чтобы с силой полной Отдать накопленную ласковую радость Полям обширным, рекам и долинам, Горам, синеющим к вершинам острым, Оранжевым восторгом тьму разрушив. Душой деревья вряд ли обладают, Но жизнью здесь обязанные солнцу, Вдруг оживают, с ним соприкоснувшись. Тепло так трогательно впитывают листья, Что жалостью сгорает мое сердце, Увидев столбики пронзительного света, Зря пропадающие в пересохших ветках. Природой выращенные соединенно, И прелестью друг друга дополняя, Нас поражают уголки земные, Вселяют чувство полное блаженство Естественным прекрасным сочетаньем, Отдохновенье предлагая мило, Глубоким мыслям ясное пространство.
Душа Вселенной  — Последняя редакция: 14 лет назад
По спиралям столетий Вьется вечности нить. И за временем смерти К нам идет время жить. Бьется жизнь в сердце старом, И в душе малыша. Бьется - в крупном и в малом - Всей Вселенной душа. Где б я ни был и буду, Все пойму и прощу. Все обиды забуду, Все грехи отпущу. И усну я как семя В колыбели Земли. Чтобы выйти сквозь время В руки новой любви...