Перейти к основному содержанию
Бикицер (с идиш)
Когда бы я умел держать в руках иголку, То был бы я портным, - не клал талант на полку. Когда б владел смычком, то пели б под ним струны, Все плакали б вокруг - от старых и до юных! Вам нужен этот плач?.. Бикицер: не спешите! Утрите слёзы с глаз, шутите и пляшите!..
Весьма оптимистично. ))))))))))))))))))))))) А у Вас еще переводы с идишь есть? Искренне Ваш,
Да, кое-что есть. Но не масштабное. Спасибо за тёплый отзыв. (b)
А масштабного мне и не надо. Что-нибудь маленькое, симпатичное.
Мейдл, мейдл, их бин байгер фрейдл...:))
Спасибо, Марго! Вы очень любезны. С чувством признательности, Борис.(b)
Сама не знаю, чё сказала, но ладно...:)) А чегой Вы всё время плакаете???
Бикицер: напротив! Стишок оптимистичен и призывает петь и веселиться!(b)
А рожу в своих комментах всё время плакающую помещаете! С чего бы????
Она плачущая? А я так свой облик себе представляю - что-то вроде визитной карточки!(b)