Перейти к основному содержанию
Hasta Siempre Comandante.
[:style=font-family:Times New Roman; font-style:italic; font-size: 18px; line-height: 18px;:] Этот перевод никогда не состоялся бы. Спасибо моим друзьям за веру в мои скромные силы: Николаю Одегову за идею http://www.stihi.ru/2009/10/11/1336 и музыку http://www.youtube.com/watch?v=jppkff5mk34&feature=related Александру Рывину http://www.stihi.ru/avtor/alexalla88 за тщательную пороработку существующих переводов http://chehasta.narod.ru/text/var_text_ru2.htm Александру Теремкову http://www.stihi.ru/avtor/tipabdyu за настойчивость и поддержку. Вадиму Не Юлину http://www.my-works.org/author_4734.html за любовь, поддержку и помощь во всем. Hasta Siempre Comandante. Carlos Puebla. *** Aprendimos a quererte desde la hist;rica altura donde el sol de tu bravura le puso cerco a la muerte Estribillo: Aqu; se queda la clara la entra;able transparencia de tu querida presencia comandante Che Guevara Tu mano gloriosa y fuerte sobre la historia dispara cuando todo Santa Clara se despierta para verte Estribillo: ... Vienes quemando la brisa con soles de primavera para plantar la bandera con la luz de tu sonrisa Estribillo: ... Tu amor revolucionario Te conduce a nueva empresa Donde espera la firmeza De tu brazo libertario Estribillo: ... Seguiremos adelante Como junto a t; seguimos, Y con Fidel te decimos: ;hasta siempre comandante! Estribillo: ... **** Второй куплет не звучит в песне, но он важней последнего... и последний не перевожу *** Истории передряги Высоты любви начертят, Там солнце твоей отваги Не гаснет за гранью смерти; пр.: с нами остались навеки сердце твоё без бравады, тепло и любовь человека, команданте Че Гевара. Дел твоих сила и слава Бросок по дороге в вечность; Вся поднялась Санта Клара Истине, правде навстречу; пр. Ветром врываясь в память, Зарёю грядущих свобод, Взметнулось над нами знамя Весеннего солнца восход; пр. Стремлением к переменам, Сдвигая черту бытия, Ведет к свободе из плена Надёжная рука твоя; пр. Seguiremos adelante Como junto a t; seguimos, Y con Fidel te decimos: ;hasta siempre comandante! *** [:/style:]
Бодро и помпезно и нра! :wink4:
*** Смысл перевода не в бодрости и помпезности. Если прошел по ссылочке и послушал... История жизни Че удивительна и неоднозначна. Но еще более загадочно его влияние на людей через 40 с лишком лет после гибели. Че - самый раскрученный бренд в мире! Но при этом для миллионов обездоленных он остался абсолютно незапятнанным символом. Песня трагична... единственное, что есть у людей - esperanza - надежда... Понимаешь...? А переводов приличных, просто не существут:) ***
Конечно не в бодрости и помпезности, а более точной передаче смысла и настроя оригинального... хм творения, скажем так. Послушал и другу дал послушать - оч. понравилось. Он кстати в моём возрасте был большим поклонником Че Гевары. Надежду? - Всегда понимаю, бывают дни, когда только этим и живёшь. Да. Некоторые вещи полностью осмыслить и прочувствовать можно только на языке оригинала.