Перейти к основному содержанию
Я стану тобой"
Я выпью до дна твою грусть, В ладонях укутаю слабость. Я в слезы твои окунусь И с век заберу всю усталость. Я стану твоей тишиной, Возьму на прицел твою душу Улыбкой твоею хмельной... Я стану тобой - я не струшу. Я буду гореть огоньком В глазах, до безумия милых И в сердце врываясь тайком, Его обнимать что есть силы. Я словом твоим обернусь, Чтоб c губ твоих нежных cрываться. И жестом твоим превращусь, Чтоб больше с тобой не расстаться...
мелодично получилось.
Замечательное стихо!!! До такой степени, что сам собой полез анализ, ну, как для настоящего. /В ладони закутаю слабость/ - т. к. "...няхуку..." совершенное неблагозвучие. Да и метафора в такой лирике лишней не бывает; а появление во 2й строке з (вместе с с из 1й) завяжет сквозной аллитерацией весь катрен. /Я стану тобой, я не струшу/. Не стоит жертвовать грамотностью и использовать знаки пунктуации только для акцентирования цезуры: чтобы создавать при прочтении дыхание и паузы, как раз и существуют размер и стопа; "создатели" их умели передавать чувства тоже довольно сильные. С III катреном посложней. Пара текстуальных несоответствий, нарушающих смысл. 1)Здесь "буду" воспринимается указанием времени только для "гореть", т. к. от второго глагола его отделяет слишком много. Значит, во фразе необходимо выделить 2 действия: /буду гореть в глазах/ и /сердце буду обнимать, обниму(sic!)/ 2) "Врываться тайком" невозможно ни по каким тропам(простите за каламбур). Слова и принадлежат к противоположным ассоциативным рядам, и несут взаимоисключающие значения: медленно вскочить, проорать втихомолку... Стоит поискать что-то более выразительное для той яркой эмоции. Это не простая штука. /И жестом твоим возвращусь/. Увы, превращаться во что-то (в кого-то), но не чем-то. Как-то очень не по-русски (с обернуться другая история). К тому же, союз чтоб по смыслу - из причинно-следственных, но из превращения вовсе не следует нерасставание! По поводу глагольной рифмы много копий ломается. Я, например, не слышу в ней ничего такого уж неприличного. Хоть рифмовка возвратных глаголов (на -ся) - все же ИМХО. Уф! Вот как оно бывает на самом деле-то...
ой, спасибо большое за внимание. обязательно все учту) лучезарно,Анни..