Перейти к основному содержанию
Направление OST..
Только осень зажигает костры - Бросить всё бы, да уйти в монастырь.. Потому что, от сомнений устав, Станет легче жизнь, коль есть в ней устав. Но, когда молитвой мысли густы, А мирское иссушают посты - Помнят как же ты мила и проста Нецелованные вдоволь уста. Разве сам себе прикажешь – остынь, Даже если сердце зайцем в кусты? Да на сущее крамолой восстав, В брод пойдёшь, не замечая моста. Но не лёгок путь сквозь жизни пустырь, Если ты в своём движеньи застыл. И всё ждёшь, что пожалевши, как встарь, Для души костыль сварганит кустарь. Зубки боли, как и раньше, остры, По живому клочья рвёт тварь-настырь. И не в радость, что десница пуста.. Значит, день для покаянья настал. И, решая наболевший вопрос, Сердце смотрит в направлении OST.
Так, OST ="Восток". "Восток имя Ему", - это про Господа. устав-устав - амоническая рифма, что тоже очень хорошо. Хотел 10-баллов поставить. Да нету у меня больше моей любимой оценки.
А ведь такая трактовка не предполагалась, что удивительно. Спасибо, Евгений. А оценки - это мирское:)
Рифмы нравятся, и стихо очень симпатичное, но есть на мой взгляд слабенькие места: жиЗНЬ, Коль - получается "зньк" - не очень приятно для прочтения, особенно учитывая что "о" безударная и здесь: рвёТ ТВарь - то же самое На фоне довольно ровного по прочтению стихотворения эти места заметно выделяются. С уважением,
Идеального звучания добиться сложно. Здесь была несколько иная задача. Принципиальное строение строки: /-/-/-/--/ Парная рифмовка даёт в каждом катрене ударное окончание "ы-а". Поскольку ведущее звено хорей, то предпоследний звук, фактически безузарный, интонационно становится в сильную позицию. Это даёт возможность формировать рифму не толькол по ударному слогу, но и включить в созвучие предыдущий слог. А он на протяжении всего стихотворения имеет общее звучание "ОСТ" даже при учёте вариаций гласных "о-у-а". В итоге имеем единый рифменный комплекс, который, оставаясь невидимым глазу, всё же слышен и формирует нсстроение насторожености и тревоги. Что, собственно, и требовалось:) Спасибо, Алекс.
Ага:)) Спасибо, Джулия.
Мне кажется, что это больше философская лирика, чем любовная?! И, простите, не понял: "тварь-настырь"? А вообще,- хорошее, наболевшее, звукописное стихотворение! Спасибо Вам за него!
Если точнее, то элемент мировоззрения, конечно, есть. Собственно, любовь запросто можно считать одной из философских основ. За вопрос - спасибо особое:). Это трансформация "тварь настырная". Было предположение, что придётся менять непонятное словообразование, но оказалось, что многие читатели легко воспринимают. Возможно за счёт "твари". А в разборках звукозаписи родилось продолжение, как взгляд с другой стороны. Спасибо, Борис.
Очень сильное стихоТворение....
Спасибо, Володя. Увы, о силе или слабости судить не мне:) Я могу лишь не лениться и стараться писать лучше.
Сильно, сильно. Придирка: а кустарь откуда появился? Почему "костыль для души" должен именно "кустарь", и именно - "сварганить"? Почему он "встарь (по)жалел"? Есть подозрение, что он тут ради рифмы образовался, кустарь этот... Еще придирка: несогласование времен - "станет легче жизнь..." (будущее) "коль есть в ней..." (настоящее). И еще: "сквозь пустырь" - ? А в общем - понравилось. Даже очень. И "тварь-настырь" читабельна и не фатальна - вполне в стилистике стиха. И очень понравилось - "когда молитвой мысли густы". Очень. С ув.,
Скажем так: четвёртая строфа это личный маркер. Что-то вроде пометочек памятливых. Её легко можно изъять, а в финале добавить перевёрнутое наоборот начало. Получится просто песенка без особых прибамбасов. "сквозь жизни пустырь". Для передвижений во времени "сквозь" употребимо "я память пронесу сквозь года". Пустырь - это характеристика жизни. Временное согласование такого вида допустимо. Сказали филологи-профи. Но я - уточню. Спасибо, Всеволод.
Начну с конца... Я не думаю, что у Вас появится в стихе что-либо абсолютно недопустимое :) И не зря назвал это "придирками"... - Да, в обычной речи такое согласование времен допустимо... Но именно допустимо, а не желательно, т.е. - не наилучший вариант из возможных. В стихе - "царапает ухо". Чуть. - Если бы было "сквозь жизнь-пустырь", или "сквозь жизнь, что как пустырь" - да. И еще: есть тонкая разница между "жизнью" и "годами", а именно: слово "жизнь" - это не только (и даже не в первом значении) обозначение величины временнОго интервала, в отличие от "годов". И еще: "сквозь года" - устойчивое выражение. "Сквозь жизнь" (так же, как "сквозь час" или "сквозь месяц") - нет. Результат - опять чуть "царапает ухо".
Знаете, Всеволод, хочется, конечно, идеального звучания, но это не всегда достижимо. Поэтому порой приходится чем-то жертвовать. "Станет легче жизнь, коль есть в ней устав." здесь ещё дело в том, что "есть" записано в условном наклонении. Сравните: "Я буду жить, если ты меня любишь". Со "сквозь" несколько сложнее. С одной стороны мне не нравится, что спариваются ударные "пУть сквОзь жИзни". С другой, то что получается не очень хорошее нагромождение согласных "тскв*зж". Можно сюда добавить то, что "сквозь пустырь" - неудачно по образу. Однако есть и плюс - "ПУТь Сквозь" созвучно "ПУСТырю". Влёт поменять легко. "Путь нелёгок через жизни пустырь" или "Путь нелёгок если жизнь как пустырь, Да и ты.." Но что будет наиболее оптимальным - ещё не определилось. Но в любом случае, спасибо, именно за Ваши замечания. Я их все отдельно складываю - мнения-то бывают диметрально разные :wink5: и когда начинаю новый этап редактирования, то поглядываю.
Ох какой Вы пример привели! У меня аж стиш на тему "будущего времени глаголов "любить-жить" имеется... :) ( [:text_id=5111:] ) Вот если б: "Стала б легче жизнь, коль был бы в ней устав" - тады да. Тут ведь дело в тех самых "настоящих в прошедшем" и пр. "возможных в грядущем" ( [:text_id=5164:] :) ), которые в русском точно не обозначены (как в английском, напр.), и все остается на совести авторов :) ____ Рад, что внес лепту в Вашу копилочку мнений)