Перейти к основному содержанию
~ А, знаешь, довольно уютно...
А, знаешь, довольно уютно - согреться под пледом, Особенно после холодных застуженных улиц, И просто мечтать, как случайно мы встретимся летом На том самом месте, где годом назад разминулись. Как можно влюбиться отчаянно и без оглядок, Что нам помешает какой-то случайный прохожий И чувствовать нежность руки и желание взгляда Не только загаром,а - незагорелою кожей. И как бы тогда ни чудила в явленьях погода, Вещая знаменьем, что жизнь не похожа на пряник. Мне в каждом нежданном прогнозе увидеть угодно Реальную точку слияния двух состояний. Я вижу отчётливо это случайное место, В котором назначена встреча далёким влюблённым. Но только порой ожиданью становится тесно И хочется плакать, подушкой накрыв телефоны. А, знаешь, нам было бы вместе уютно под пледом...
Хорошее стихотворение, мне почти нравится. Мешает только погода, вещающая знаменьем (явно неотсюда пассажик, чуть ли не перекреститься хочется). И реальная точка слияния двух состояний - чересчур научно, сухо.
Основное значение слова знамение это "знак, символ". Если принимать во внимание только религиозный подтекст, то, возможно, пасажик ещё тот:) Мужчина - одно состояние человека, женщина - другое. Откуда же научность в слиянии двух состояний? Скорее, невнятное иносказание :tongue: Спасибо, Лиза.
Ну нельзя же мешать в кучу любовную лирику, религию и физическую химию :biggrin2: и ещё Гидрометеоцентр :bigwink:
Лиза, религиозную характеристику знаменью добавили вы. Физическую доминанту в слово состояние добавили вы. Так кто же из нас занимается смешением?
Вы. Не я же автор :bigwink: я - отражение произведения, не более того. У слова "знаменье" окрас в первую очередь религиозный (вкупе с "вещает", это на фоне не изобилующего подобной лексикой произведения), и у словосочетания (не у единственного слова, замечу) "Реальную точку слияния двух состояний" вес явно не любовно-лирический (невнятность иносказания мы уже определили). Таково моё мнение. Вы обижаетесь?
А символично говоря тоже имеет религиозный окрас? Вещать - по-русски это говорить о чём-то значимом, важном. Слово малоупотребимо, поэтому трактовать его каждый может исходя из своего словарного багажа. "Реальную точку слияния двух состояний" если на этом останавливаться, то легко упрекать героиню в наукоподобности речи. Однако чуть ниже есть пословный "перевод" это случайное место, в котором назначена встреча далёким влюблённым. Здесь ни физикой, ни химией, ни геометрией не пахнет:) Обижаться на чьи-либо мнения глупо. Так же как и радоваться беспричинно. А с зеркалом дело обстоит несколько иначе. Стихотворение это моё зеркало. А ваше зеркало - комментарий :bigwink:
Интересно, к чему здесь "символично говоря" (да и откуда?) и трактовка слова "вещать"? :) Абсолютно непонятно. Про "р.т.с.д.с." мы уже выяснили, кажется. Расшифровка образа не делает сам образ менее сухим. А с зеркалом - да, комментарий - зеркало зеркала, видимо так будет совсем точно :bigwink:
Даль: ВЕЩАТЬ что, сказывать, говорить, объявлять, поведать, проповедывать, поучать. -ся, быть сказуему кем. (это трактовка слова вещать вообще-то основная) Знамение - знак, символ. Вещая знаменьем - говорить знаками, говорить символами. Мы выяснили лишь то, что на ваш взгляд "Реальную точку слияния двух состояний" записано излишне научно. А на мой взгляд это является вспомогательной характеристикой к образу героини. Что в свою очередь говорит о её отношении и устремлённости к встрече. "Суха теория..." Будете возражать, что зеркало отражает всё целиком, а не по кусочкам? :bigwink:
Насчёт основной(?) трактовки вопросов и не было (интересно, где Вы узрели такой вопрос?). Знамение (кстати, если речь зашла о словарях, то - знАмение, а не знамЕние, как это предполагается у Вас) тоже вопросов не вызывает. Вы сами прекрасно видите, что связка "вещать" (проповедывать, как указывает Вам В.И.Даль) и "знамение" ("Знамение ср. знак, признак, примета; клеймо, тамга, печать; явление природы или чудо, для знаменованья, доказательства, предвещанья чего" - тот же Даль) носит оттенок религии :) По поводу "р.т.с.д.с." - Ваши слова: "Откуда же научность в слиянии двух состояний? Скорее, невнятное иносказание". Это мы выяснили (невнятность иносказания, по-Вашему). И, если это является "дополнительной характеристикой", то это явно идёт в разрез с предыдущим заявлением о том, что "Здесь ни физикой, ни химией, ни геометрией не пахнет" :bigwink: и "Откуда же научность в слиянии двух состояний?" :bigwink: И уж никак это не говорит о её "устремлённости к встрече" (если только Вам лично, по вполне определённой причине). Насчёт зеркала с удовольствием возражу: если ему показано лицо, то оно никак не отражает пяток. И если перед ним лежит огрызок, то мы не увидим в нём яблока :wink5:
Ох, Лиза, года два назад мне было бы интересно с вами поспорить. А сейчас расхождения в трактовках я воспринимаю совершенно спокойно. Всем читателям не угодить, да и цели у меня такй нет. Мешает вам "погода вещающая знамением" - что ж могу поделать? Только больше не употреблять такого оборота :wink4: То же и в отношении "р.т.с.д.с." :wink5: Но обещать, что не загну чего-то схожего - не возьмусь:)
Хорошо хоть насчёт "знАмения" не спорите :biggrin2:
Отлично! А концовка вообще неожиданная :bigwink: Плед вообще хорошая штука, только где вот его взять, когда в жизни все плохо?.. С теплом, Володя
Плед - это не больше чем способ немножко защититься от неприятностей. Можно создавать свою маленькую атмосферу. А когда в жизни не всё ладится - самый проверенный способ это думать о хорошем. Спасибо, Володя.
Хорошее стихо, мне понравилось. И про незагорелую кожу – очень тонко…
Лен, так мечты-мечты одолевают(: А про "тонко", спасибо, напомнила - сейчас добавлю. Ты в курсе, что Облачко отреставрировали? С Близняшковым приветом:)
хотелось бы ещё, чтобы было и результативно...