Перейти к основному содержанию
Буквы на сердце
Ночь без сна и подушка в слезах - Результаты the end this love story... Впрочем, слез бы хватило на море, Но нужна ли морям бирюза? Видно, нашей любви вышел срок: Все имеет конец и начало... Видно, сердце твое замолчало, Или ты по-другому не мог? Неразгаданный, вечный вопрос... Разлетелись мечты, как осколки, Только на сердце татуировка - Красным буквы (латиницей) - SOS
Очень грустные, но красивые строки! :flower:
Спасибо, Merrisa! Рада, что стих понравился! С теплом :flower:
Вот эта "периодическая" латиница и губит стихи РУССКОЙ женщины. Мы что, уже по-русски и любить разучились? Образности в поэзии можно достичь только ЛЮБЯ родной язык... Простите, наболело. (Много раз наблюдала, как пытаются вставить англицизм куда надо и не надо, думая, что этим обогащаются возможности, ан нет - только обедняются.)
Ах, Нина, если наболело, то почему бы не выплеснуть все наболевшее?! Спасибо вам за оценку! Интересно было ознакомиться с вашим мнением и, конечно, подумать... Сперва Madame за ним ходила, Потом Monsieur ее сменил. Ребенок был резов, но мил. Monsieur l'Abbé, француз убогой, Чтоб не измучилось дитя, Учил его всему шутя, Как dandy лондонский одет - И наконец увидел свет. Он знал довольно по-латыне, Чтоб эпиграфы разбирать, Потолковать об Ювенале, В конце письма поставить vale… Да помнил, хоть не без греха, Из Энеиды два стиха. Вот, вспомнилось... ;)) С теплом :flower:
Мне показалось, что латиница к месту. Во всякос случае прекрасного стиха не испортила. Кстати я прочёл её на русском языке и может быть по-этому не придал ей значения. С уважением, Кольцов.
Некоторые устоявшиеся выражения уже давно с других языков вошли в русскую речь. Не вижу ничего плохого в том, когда применяют их в стихах. Спасибо за поддержку. С теплом :flower: