Перейти к основному содержанию
Знакомые незнакомцы (Диалектные слова посёлка Новокемский)
«Мир через культуру» Бюджетное образовательное учреждение «Новокемская средняя общеобразовательная школа» Знакомые незнакомцы ( Диалектные слова посёлка Новокемский ) Работу выполнили: Калистратова Яна, ученица 8 класса; Митрофанов Валерий Константинович – учитель истории. Бюджетное образовательное учреждение «Новокемская средняя общеобразовательная школа» 161279, посёлок Новокемский, Вологодская область, Вашкинский район, улица Сплавщиков – дом 13, Новокемский 2012 Оглавление 1.Введение – 2.Глава – 1. Сравнительный анализ словаря диалектных слов посёлка Новокемский-2010г. со словарём А.Г.Лапина «Местные слова и выражения, бытующие в Белозерском крае». 3.Глава –2. Сравнительный анализ словаря диалектных слов посёлка Новокемский –2010г. со словарём В.Даля. 4. Глава-3. Прогноз использования диалектных слов в нашем посёлке. 5.Заключение.- 6.Использованные источники- 7.Приложение- 8. Словарь диалектных слов и выражений, бытующих в посёлке Новокемский –2011г. Введение. С детства каждый слышал слова, которые произносили мать и отец, бабушка и дедушка. Эти слова были обычными, знакомыми, но как оказалось, эти слова не были включены в словари, что мы листали в школе. И вот однажды на уроке русского языка при изучении нового материала «Диалектные слова» наша учительница Пушкина Е.Г. предложила нам самим собрать диалектные слова, употребляемые жителями нашего посёлка, чтобы составить словарь этих слов. Для выполнения этой работы мы получили инструкцию о том, каким образом записать услышанные слова и как правильно составить карточку на слово. Через некоторое время ученики нашего класса стали приносить карточки с собранными словами, а затем был составлен словарь диалектных слов нашего края. Закончился наш проект по сбору диалектных слов открытым мероприятием, где мы рассказали о работе над словарём и пояснили смысл собранных слов. В сборе слов приняли участие ученики нашего класса: Веркин Иван, Калистратова Яна, Николаев Владислав, Мальцев Илья, Комичева Катя, Огородников Дима, Флегантова Анна. Это произошло в 2010 году. Но работа над диалектными словами после составления словаря была продолжена. Было решено сравнить и проанализировать диалектные слова нашего края собранные в 2010 году с диалектными словами Белозерского края. Затем мы заинтересовались происхождением этих слов и их историей, поэтому мы захотели сравнить наши слова со словами из словаря В.Даля. Далее мы решили проследить то, а как передаются диалектные слова от поколения к поколению и решили спрогнозировать дальнейшее употребление диалектных слов на территории нашего посёлка. Следующей нашей задачей было составить новый, более полный словарь диалектных слов нашего посёлка. Казалось бы, такие знакомые и понятные на первый взгляд диалектные слова хранят много тайн. Происхождение некоторых из них неясно даже учёным, многие из диалектных слов были преобразованы из древнерусского языка. Диалектные слова имеют своё хождение на определённой территории. И каждый замечал, что люди приезжающие в наш посёлок иногда не понимают значения диалектных слов. Узнать новое о знакомых с детства диалектных словах, и есть моя основная цель данной работы. Глава – 1. Сравнительный анализ словаря диалектных слов посёлка Новокемский –2010г. со словарём А.Г.Лапина «Местные слова и выражения, бытующие в Белозерском крае». Диалектными называются слова, которые употребляются как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией. Диалект является полноценной системой речевого общения со своим собственным словарём и грамматикой. Зная об этом и собирая слова, мы понимали, что слова собранные нами на данной территории могут быть уникальными и неповторимыми, характерными только для нашей местности. Но существуют диалектные слова, которые известны всей Белозерской округе ещё с древности. Поэтому мы решили сравнить два словаря, наш словарь диалектов и словарь исследователя Белозерья А.Г.Лапина «Местные слова и выражения бытующие в Белозерском крае».(1) Для этого все диалектные слова из двух словарей мы поместили в таблицу и провели их сравнение.(приложение-1, таблица-1) Сравнение слов проходило по нескольким линиям. Во-первых, нужно было отметить те слова, которых нет в словаре А.Г.Лапина. Хотя нужно сказать, что в сборнике, где опубликован данный словарь, есть ссылка на то, что словарь А.Г. Лапина опубликован в сокращении. При подсчёте оказалось, что 70 диалектных слов из 97 собранных нами в словаре А.Г.Лапина отсутствуют. (базлить, байна, бузендать, бухтеть, взабыль, вздедюлить, векошан, вокурат, втямяшить, галь, гудануть, гыляндать, заор, жмея, качули, коковка, колондать, коты, котомка, котышкать, кошенина, кропать, курондать, кула, куженка, ладить, лаз, лычкать, ляпать, ляса, малтовать, мека, мярондать, мянда, налуданить, настигать, нафычкать. нашлюз, начихвостить, огаловато, окундать, омек, отава, отеть, отетюй, отюсок, охребётник, пелиться, посудник, пощлюндала, пойма, погаляшки, повалиться, полубелая, пулить, рипки, сейгод, сиверко, сирра, смекнуть, сорога, сукотить, талики, тюкнуть, уландать, улица, уродье, хорондать, ярится) Во-вторых, нужно было сравнить написание слов, смысловое сходство или различие диалектных слов из двух словарей. У нас в словаре отмечено слово арондать (орать длинно, занудно, кричать, насмехаться). У А.Г. Лапина это слово записано с заменой букв о на а арандать. И смысл этого слова иной (издеваться, мучить). У нас в посёлке употребляется слово бурондать (говорить непонятное о себе) и бухтеть (врать, вести пустые разговоры). У А.Г.Лапина есть схожие слова: бухтить (говорить вздор, лгать), с таким же смыслом слово барандить. И в данном примере отмечается замена букв в слове бухтеть-бухтить замена е на и. В словах бурондать-барандить, у заменена на а, о на а, а на и. Наше слово записано как гоучить(говорить). А в словаре А.Г.Лапина голчить( разговаривать). В данном слове буква у заменёна на л. В слове дювья у нас буква ю, а у А.Г.Лапина и - дивья. Значение слов приблизительно совпадает. В слове катаньки есть написание мягкого знака, а в словаре А.Г.Лапина такой буквы нет - катанки, смысл слов при этом не различается. У нас в словаре отмечено слово кужлевая, то есть кудрявая. В словаре А.Г.Лапина нет такого слова, но есть однокоренное слово кужель. И даётся перевод этого слова, как туго свернутый рулончик обработанного льна, который прикручивался к прялке веревочками. Значение слов не совпадает, но возможно переносное значение нашего слова кужлевая производное от слова кужель. В словаре А.Г.Лапина даётся ещё одна форма слова лони, как лонись, повтряя в точности наши слова лони, лонись(в прошлом году). У нас слово лябондать записано с буквой о а у А.Г.Лапина с буквой а - лябандать. Значение данных слов схожее. У нас записано слово ляга, а у А.Г Лапина записано однокоренное слово. Значение слов одинаковое (сырое место). Интересно, что в нашем словаре налетушка пишется с буквой е, а у А.Г.Лапина это слово пишется с буквой и - налитушка. У нас значение этого слова - пирог без начинки, а в словаре А.Г.Лапина - пирог с начинкой. Слово охаратки у нас записано с буквой т, у А.Г.Лапина с д - охарадки, при этом смысл слов идентичен. Совпали по написанию и значению слова: баская, грешонка, каньги, кульнуть, кулёма, обряжуха, ошабурило, полохало, привадить, рогулька, сдобляться, стрекозка, сулить, ухайдакать, хрястать. Глава-2. Сравнительный анализ словаря диалектных слов посёлка Новокемский –2010г. со словарём В.Даля. Понимая то, что сбор диалектных слов нами происходит в 21 веке, и вероятнее всего, время изменило произношение, написание и лексическое значение найденных нами диалектных слов, мы обратились к основному источнику правильного написания, произношения и значения диалектных слов. Этим источником до сих пор является «Толковый словарь живого великорусского языка», написанный на заре диалектологии выдающимся учёным В.Далем. Хотя, нужно отметить, что не все диалектные слова, собранные в нашем словаре были отмечены В.Далем. В его словаре мы не нашли таких слов и слов однокоренных для этих слов: базлить, баская, байна, бузендать, бурондать, бухтеть, взабыль, вздедюлить, векошан, вокурат, грешонка, гудануть, гоучить, гыляндать, дювья, жмея, качули, каньги, колондать, кошенина, кульнуть, кулема, кула, кужлевая, лычкать, лябондать, мярондать, мянда, налуданить, налетушка, нафычкать, нашлуз, начихвостить, огаловато, окундать, отыть, отюсок, пелиться, пилёк, пошлюндола,повалиться, полубелая, рипки, сдобляться, сукотить, уландать, хорандать. У нас в словаре слово взабыль трактуется как всерьёз, у В.Даля – вбыль, в самом деле, вправду, точно, заправду. В творительном падеже взабыльный, слово архангельского происхождения, имеет значение истинный, не шуточный(2). Наше слово втемяшить отмечено у В.Даля, как производное от слова втемлять, то есть вразумлять настойчиво, вбивать в голову. Видимо эти слова имеют один корень темя, верхняя часть головы. Оба словаря отмечают схожее значение слов(3). У В.Даля отмечено северное слово галушить, смеяться. У него есть и слово галь олонецкого происхождения, галуха, шутка, смех, от галиться, изгаляться(4). Слово гоучить, найденное нами, у В.Даля звучит как голчить, голщить, говорить громко. Произошли они вероятнее всего от слова голка (голдить, голдить), шум и крик(5). Интересное и на первый взгляд непонятное слово наших мест заор, вход в огород. У В.Даля это слово трактуется по иному, это край пашни, к дороге, к лесу, ручью, который не засевается. Вероятнее всего слова заор и орать, в смысле пахать, являются однокоренными и одинаковыми по смысловой нагрузке(6). У В.Даля слово катанки, имеет твёрдое звучание, у нас мягкое катаньки(7). Но смысл этих слов одинаковый - валенки. В словаре В.Даля слово коковка вологодского происхождения означает, как и у нас - кончик носа(8). У нас слово коты, обувь. В.Даль подробнее описывает эту обувь. У него коты, женская обувь, род полусапожек. В вологодском крае поршни или берестяные лапти, с оборами(9). Котомка у В.Даля сумка, как и у нас, только даётся ещё одна форма этого слова – котом(10). Значение слова котышкать у нас и у В.Даля совпадают. Котышкать, значит щекотать, перебирать, трогать(11). У нас в словаре слово кропать означает шить. В.Даль даёт пояснение этому слову, кропать, работать дурно и не умеючи, кое-как. Интересно, что кропач - портной, перешивающий ветхое, поношенное(12). Слово курандать у В.Даля отсутствует. Но, у него выделено вятское слово куран, вологодское курёнка, обозначающие птиц куриного рода(13). Может быть, от этих слов произошло наше слово курондать, говорить не дело. Слово куженька у В.Даля имеет мягкое звучание, у нас твёрдое куженка(14), но с одинаковым значением, как и у нас – кузовок, корзинка берестовая. Слово кужлявый у новгородцев, по В.Далю, означало кудрявый(15). Слово ладиться по В.Далю сдобляться, готовиться, замышлять(16). Значения этих слов сходные с нашими диалектными словами. Слово лаз по В.Далю – тесный проход(17), а у нас значение этого слова другое, входная дверь. Слово лони у В.Даля, как и у нас в словаре имеет одинаковое значение - в прошлом году(18). Слово ляпать-хлопать, бухать у В.Даля не связано с речью человека как у нас(19). У нас оно значит - говорить не дело. По мнению В.Даля слово лясить новгородского происхождения, обозначает оно балагурить, шутить, пустословить. Ляса, лясы, балясы, шутки(20). Слова малтать и малтовать по В.Далю с архангельской земли, означают понимать, разуметь, смыслить(21). У нас слово мека имеет сокращённую форму слова, услышанную В.Далем, мекать, мекнуть(22). У нас это слово обозначает – кажется. Хотя в русском языке достаточно однокоренных и понятных слов – смекать, намекать, со смыслом угадывать, судить. Слово настигать у В.Даля по звучанию, смыслу полностью совпадают с нашим словом и обозначают догонять, нагонять(23). По В.Далю слово обряжуха вологодского происхождения и означает оно исправную, проворную, стряпуху, повариху(24). У нас это слово означает - хозяйка в доме, видимо включающее все достоинства женщины-хозяйки. На первый взгляд непонятное наше слово омек, у В.Даля меняет окончание с к на г – омег. С ударением на первой букве. Смысл этого слова совпадает с нашим и означает горечь, всё невыносимо горькое на вкус. Кроме этого В.Даль отмечает, что название омег носят некоторые виды горьких растений(25). Выражение, бытующие в нашей местности – горечь омежная, может переводиться на русский язык как горечь горькая. Слово ошабурить и у нас и у В.Даля имеет одинаковое звучание(26). У В.Даля смысл этого слова – ошеломить, отуманить, отнять память. А у нас значение этого слова более конкретное – ударило в голову, закружилась голова. Отавой у нас называют траву, выросшую в тот же год после скошенной. У В.Даля отава - остатки травы на пастбище, подснежная трава, оттаявшая по весне, трава образующая зимнюю отаву(27). Слово отеть записано В.Далем в вологодских, новгородских землях. Как и у нас, оно имеет одинаковое значение – лентяй(28). Наше слово отетюй вероятнее всего однокоренное слову отеть, оно имеет почти такое же значение. У В.Даля есть слово охараток с новгородской земли, и означает – скарб, рухлядь(29). У нас это слово применяется немного в другом смысле – остатки чего-либо. Слово охребётник отмечено у В.Даля, имеет одинаковое звучание с нашим словом и смысл их одинаков – нахлебник(30), дармоед в доме, тот человек, который сидит у кого-то на хребте. Слово посудник образовано от слова посуда. Посудник по В.Далю, как и у нас, это место для хранения посуды, шкафчик(31). В словаре В.Даля не отражено ещё одно значение слова пойма – вода поверх льда в реке(32). Эта вода может образоваться на льду и во время зимы под снегом. У нас это слово для обозначения этого явления и применяется. А у В.Даля отражено, что значение этого слова связано с водой, но больше в весеннее время года. Слово погаляшки в словаре В.Даля нет, но у него отмечено другое, однокоренное слово погань, мерзость, гадость(33). У нас слово полохоло относится несообразительному человеку, растяпе. В.Даль связывает это слово со словом полох, в значении беспокойство, отсюда полошить, тревожить, беспокоить, волновать, отнимать покой. Полохало по В.Далю – пустой крикун, вещун худого(34). Приваживать, привадить по В.Далю, прикормить, повадить их кормом(35). У нас это слово имеет немного другой оттенок – приручить. В словаре В.Даля читаем выражение – лить, отливать пули, сказывать небылицы(36). Наше слово пулить, тоже было придумано для обозначения вранья. Ватрушка с рожками по краям у В.Даля, это рогулька(37). У нас это небольшой пирожок, но с завёрнутыми краями. В словаре В.Для нет такого слова сейгод, понятно, что оно образовано из двух слов сей - тот, этот на кого указываю(38) и год-период времени. Сиверский ветер, значит холодный по В.Далю(39), у нас это слово умеет укороченную форму – сиверко. Чира, слово из новгородских говоров и означает по В.Далю самый мелкий дождь(40). У нас это слово может произноситься и как сирра, со сходным значением – мелкий дождь. Во времена В.Даля слово смекать имело несколько иное значение, чем слово нами записанное. Смекать, понимать, разбирать рассудком, рассчитать(41). Это значение сохраняется и по наши дни. Но у нашего слова смекнуть другой смысл – достать чего-либо. Слово сорога и наше и у В.Даля сходны по звучанию и смыслу, это речная рыбка(42). Было интересно узнать, почему булавку у нас называют стрекозкой. Может оно происходит от слова найденного В.Далем – стрекало, остриё, жало(43). Слово сулить, то есть обещать, полностью совпадает в словарях. Хотелось бы отметить ещё одну форму этого слова, которую приводит В.Даль – сула, обещание(44). В нашей местности зрелые ягоды морошки называют таликами, собирать их трудно они лопают в руках и сладкий сок вытекает из ягод. У В.Даля нет этого слова в значении зрелые ягоды, но он отмечает русское слово таять, расплываться, становиться жидким(45). Наше слово талики образовано от этого слова. Слово тюкнуть у В.Даля как и у нас имеет одно звучание и один смысл – стучать, бить(46). Видимо это слово было образовано от звука тюканья – тюк-тюк. Слово улица у В.Даля не имеет значения связанного с прогоном скота по определённой территории деревни. Но у В.Даля говорится, что это может быть дорога между двумя рядами домов(47). У нас слово улица иногда применяется для обозначения дороги, но через поле, по которому скот идёт на пастбище. У В.Даля нет в словаре слова уродье, но есть однокоренное слово уродивый, юродивый, бессмысленный, неразумный от природы(48). Слово хрястать у нас означает- сильно бить. Это слово есть в словаре В.Даля, но у него приводится и слово хряс-звук удара, треск перелома(49). В.Даль указывает на слово ярый, огненный, пылкий, горячий, лютый. Яриться по В.Далю – злиться. Как и у нас, оно имеет одинаковый смысл(50). Глава-3. Прогноз использования в будущем диалектных слов на территории нашего посёлка. Ни для кого не секрет, что знатоками диалектных слов являются представители старшего поколения. И сбор диалектных слов проводился, конечно, при активном участии наших родителей, наших бабушек и дедушек. Диалектные слова имеют долгую историю своего существования, потому что они передавались от поколения к поколению. А какова дальнейшая судьба собранных нами диалектных слов? Неужели они исчезнут все, растворятся и затеряются в более модных словах и выражениях? Для того чтобы дать прогноз по использованию диалектных слов мы решили опросить учеников нашей школы и выяснить, а знают ли они диалектные слова собранные нами? В опросе приняло участие 36 учащихся из 5-11 классов нашей школы. Условием опроса было не только знание этого слова, но и понимание его смысла. После проведения опроса оказалось: 1.Диалектные слова, которые не употребляются учащимися. Они не знают этого слова, никогда не слышали и не понимают значения слова: галь, кула, мека, нашлуз, начихвостить, омек, отюсок, отетюй, сирра. 2.Диалектные слова, которые употребляются очень редко, меньше чем половиной опрошенных учеников: базлить, взабыль, заор, каньги, коковка, колондать, кошенина, кропать, курондать, кулема, куженка, кужлевая, лаз, лони, ляга, мянда, обряжуха, огаловато, окундать, ошабурил, отава, отеть, отыть, охребётник, пилёк, погаляшки, полубелая, сдобляться, сукотить, уландать, улица, уродье. 3.Диалектные слова, которые употребляет половина и более учеников: арондать, баская, байна, бухтеть, вокурат, грешонка, гыландать, дювья, качули, катаньки, коты, ладить, лычкать, ляпать, ляса, лябондать, малтовать, мярондать, налуданить, настигать, нафычкать, пелится, посудник, пойма, повалится, привадить, рипки, рогулька, сейгод, сиверко, смекнуть, сорога, стрекозка сулить, талики, ухайдакать, хорондать, хрястать, ярится. 4.Диалектные слова, которые известны всем ученикам: котомка, кульнуть, пошлюндола, тюкнуть. Подводя итоги нашего опроса можно отметить, что почти половина собранных нами диалектных слов малоупотребительны в ученической среде. Таким образом, можно предположить, что часть диалектных слов будет в дальнейшем утеряна, но слова знакомые детям, будут переданы другим поколениям. Всем учащимся было предложено пополнить наш словарь новыми словами, многим ученикам эта идея понравилась и они стали приносить услышанные ими слова. Заключение. Сравнив и проанализировав диалектные слова из школьного словаря 2010 года и словаря, составленного А.Г.Лапиным можно отметить, что многие слова собранные нами в словарь А.Г.Лапина не вошли. Среди слов, условно обозначенными нами, как одинаковые, имеется различие в написании. В некоторых словах изменена одна буква, в некоторых словах произошла замена нескольких букв. Конечно, это не является случайностью или ошибкой при записывании слова. Ученики записали слова так, как они звучали из уст своих родственников. Поэтому у нас в крае отмечено оканье в словах, в отличие от слов собранных А.Г.Лапиных, где отмечено аканье. В словаре А.Г Лапина некоторые слова произносятся твёрдо у нас мягко. Форма некоторых наших диалектных слов тоже изменена. В некоторых случаях отмечено несовпадение смысла одинаковых по форме и звучанию слов. Но также отмечен и ряд слов совпадающих по форме, звучанию и смыслу в обоих словарях. Сравнивая слова из школьного словаря и словаря В.Даля нужно выделить то, что не все слова собранные нами нашли отражение в словаре В.Даля. Некоторые сходные слова из обоих словарей также отличаются звучанием, формой. Некоторая часть совпадает по форме, звучанию и смыслу. Благодаря словарю В.Даля удалось узнать очень ценную информацию о словообразовании наших диалектных слов, понять более полный смысл слов. Также у В.Даля даются ссылки о происхождении слов, к какому говору они относятся. Труднее всего определить этимологию слов, их историю происхождения, какими народами было рождено то или иное слово. Некоторые из наших диалектных слов известны на территории нашей страны и не только в Вологодской области. Как отмечал В.Даль, ещё в 19 веке, слова встречающиеся у нас, относятся к северным наречиям, корни которых нужно искать в Новгороде, Архангельске, Вологде и даже в Карелии. Согласно современным исследованиям «в северном наречии выделяются группы Ладо-го-Тихвинская, Вологодская, Костромская и межзональные говоры, в которые входят Онежская группа, Лачские и Белозерско-Бежецкие говоры… По структурно-типологической классификации русских говоров выделяются следующие основные типы диалектов, или диалектные типы, четырёх уровней деления, или классификационных рангов: севернорусские - Новгородский, Вологодско-Вятский, Владимирско-Поволжский; Новгородско-Ладожский, Ивановско-Нижегородский, Костромской; Ладого-Тихвинский, Онежский, Вологодский, Белозерский, Нижегородский, Ярославский…» (51) Территория Вологодской области в древности была населена угро-финскими племенами. Переселение славянских племён в начале I тысячелетия на север привёло к смешению нескольких языков. Язык тех древних племён живёт в диалектах нашего края. Можно согласится с исследователем Л. П. Михайловой, которая в своей статье «Прибалтийско-финский компонент в русском слове» сообщает, что появление некоторых слов было вызвано объединением и смешением нескольких языков: «Лексика русских говоров Карелии, являющейся зоной активных языковых контактов с древнейших пор до настоящего времени, содержит субстратные элементы как в виде лексем прибалтийско-финского происхождения, так и в качестве формальных показателей интерференции карельского, вепсского, финского, саамского и русского языков…(52) В своей работе Л.П.Михайлова приводит пример такого субстрата выбрав для этого наше диалектное слово: «Влиянием субстрата, а именно выпадением v в начале слова перед о, u, ü , можно объяснить отсутствие начального согласного чаще всего звука в- перед гласным звуком: ср. áрандать и вáрандать ’ворчать’(53) Таким образом, сопоставляя собранные нами слова со словарями, удалось вычленить массу слов, уже ранее известных, понятных и общеупотребительных для больших регионов страны. Но часть слов собранная нами не попала в словари А.Г.Лапина и В.Даля. Вот именно, эти слова и могут быть по-настоящему диалектными, присущими для более узкого региона: базлить, байна, бузендать, бурондать, бухтеть, взабыль, вздедюлить, векошан, вокурат, гудануть, гоучить, гыляндать, дювья, жмея, качули, каньги, колондать, кошенина, кульнуть, кулема, курондать, кула, кужлевая, лычкать, лябондать, мярондать, мянда, налуданить, налетушка, нафычкать, нашлуз, начихвостить, огаловато, окундат, отюсок, пелиться, пилёк, пошлюндола, сдобляться, сукотить, уландать, хорандать. Ставить точку в изучении диалектов нашего края ещё рано. Поиск этих слов не завершён, словарь диалектных слов нашего края за время работы расширился (Приложение. Словарь диалектных слов и выражений, бытующих в посёлке Новокемский и его окрестностях. 2011год.) Многие слова подсказали ученики нашей школы. Необходимо найти информацию о тех диалектных словах, которые не попали в представленные нами словари. Нужно более подробно разобраться с этимологией диалектных слов, историей их происхождения. Я верю, что ещё много интересного расскажут нам знакомые незнакомцы – диалектные слова нашего края, переданные нам через века нашими предками. Использованные источники 1. А.Г.Лапин «Местные слова и выражения, бытующие в Белозерском крае».\\Белозерье. Историко-литературный альманах. Выпуск-1., Вологода, 1994. 2. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-2.Москва-2004.стр-57. 3. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-2.Москва-2004.стр-197. 4. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-2.Москва-2004.стр-303. 5. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-2.Москва-2004.стр-344. 6. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-4.Москва-2004.стр-40. 7. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-4.Москва-2004.стр-362. 8. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-68. 9. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-152. 10. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-151. 11. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-152. 12. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-189. 13. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-230. 14. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-214. 15. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-214. 16. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-251. 17. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-254. 18. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-321. 19. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-354. 20. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-355. 21. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-351. 22. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-5.Москва-2004.стр-365. 23. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-6.Москва-2004.стр-47. 24. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-6.Москва-2004.стр-351. 25. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-7.Москва-2004.стр-260. 26. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-7.Москва-2004.стр-358. 27. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-8.Москва-2004.стр-148. 28. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-8.Москва-2004.стр-17. 29. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-8.Москва-2004.стр-45. 30. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-8.Москва-2004.стр-45. 31. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-8.Москва-2004.стр-137. 32. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-8.Москва-2004.стр-141. 33. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-9.Москва-2004.стр-294. 34. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-9.Москва-2004.стр-124. 35. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-8.Москва-2004.стр-411. 36. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-9.Москва-2004.стр-169. 37. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-9.Москва-2004.стр-370. 38. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-10.Москва-2004.стр-178. 39. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-10.Москва-2004.стр-343. 40. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-11.Москва-2004.стр-54. 41. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-11.Москва-2004.стр-51. 42. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-12.Москва-2004.стр-302. 43. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-11.Москва-2004.стр-51. 44. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-12.Москва-2004.стр-302. 45. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-11.Москва-2004.стр-151. 46. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-11.Москва-2004.стр-213. 47. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-11.Москва-2004.стр-308. 48. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-11.Москва-2004.стр-337. 49. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-11.Москва-2004.стр-381. 50. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в двенадцати томах.Том-12.Москва-2004.стр-70. 51. http://russkiyyazik.ru/184/.Энциклопедия русского языка. 52. Л. П. Михайлова .Прибалтийско-финский компонент в русском слове. Казань, 2004. - C.148-149) Л. П. Михайлова .Прибалтийско-финский компонент в русском слове. Казань, 2004. - C.148-149) 53. Там же. Приложение –1. Таблица-1. Сравнение словарей диалектных слов. № Местные слова и выражения, бытующие в п.Новокемский, собранные учениками Новокемской школы под руководством Е.Г.Пушкиной, учительницы русского языка и литературы в 2010 году. Местные слова и выражения, бытующие в Белозерском крае по А.Г.Лапину (вверху слово Новокемское по Пушкиной Е.Г., внизу по А.Г.Лапину.) 1. Арондать – орать длинно, занудно ( о котах ); кричать ( о человеке ); насмехаться. Хватит арондать! АРАНДАТЬ. Издеваться, мучить (незлобно). А хватит тибе над робенком-то арандать! Ср. трунать. 2. Базлить – врать. Хватит тебе базлить. нет 3. Баская – красивая.Ой, какая баская девочка. БАСКОЙ, БАСКО. Красивый (о), нарядный (о), хороший (о). У Нинки-то платье баское, а у меня-то ешшо, мама, башше. Ой, у Марьи девка-то до чего баская, как ангелочек.  4. Байна – баня. Как жарко в байне! нет 5. Бузендать – ворчать. Хватит бузендать. нет 6. Бурондать – говорить непонятное о себе.Хватит бурндать под нос. нет 7. Бухтеть – врать, вести пустые разговоры.Лена, а Маша –то набухтела нам про золотое кольцо. БУХТИТЬ. Говорить вздор, лгать. То же, что барандить. А сбухтил ты, Митька, все, нигде ты не был. Ср. заливать.  8. Взабыль – всерьез. Почему ты не принимаешь всё взабыль? нет 9. Вздедюлить – надеть. Маша, что ты тут взделюлила? нет 10. Векошан – подосиновик. Сколько векошанов-то? нет 11. Вокурат – точь в точь .Он, как мой друг, прямо вокурат! нет 12. Втямяшить – вложить в голову. Лена, зачем ты втемяшила Катины проблемы? нет 13. Галь – смех,смешно. Оля спросила, что такое галь? нет 14. Грешонка – продолговатая корзина для белья с двумя ручками. Я сегодня на рынке купила грешонку. ГРЕШОНКА. Длинная низкая корзинка.  15. Гудануть – упасть. Я сегодня очень сильно гуданула. нет 16. Гоучить – говорить. Хватит гоучить без дела. ГОЛЧИТЬ. Разговаривать. А приходи севечер (нынче вечером), поголчим хоть.  17. Гыляндать – смеяться.Сколько можно гыляндать! нет 18. Дювья – хорошо. Дювья у вас жизнь ДИВЬЯ. Повезло. Вот тибе дивья-то, удалось достать пшена в магазине-то.  19. Заор – вход в огород. Почини – ка заор. нет 20. Жмея – змея. Света в небо запустила жмея. нет 21. Качули – качели. Сегодня Маша целый день качалась на качулях. нет 22. Катаньки – валенки. Какие у тебя хорошие катаньки. КАТАНКИ. Валенки. Скатали тибе нынче катанки-то новые?  23. Каньги – ноги, руки. Убери свои каньги со стола. КАНЬГИ (КОПЫТА) ОТКИНУТЬ. Умереть. А рано он каньги откинул, жил бы ешшо да жил. 24. Коковка – кончик носа. Какая у тебя большая коковка. нет 25. Колондать – стучать. Я так замерз, что зубы колондают. Нет 26. Коты – обувь. Расставил тут свои коты. нет 27. Котомка – сумка. Какая же у тебя большая котомка. нет 28. Котышкать – щекотать. Ну, ты меня всего закотышкал. нет 29. Кошенина – скошенная трава. Хватит косить, завтра много кошенины убирать. нет 30. Кропать – шить. Женя кропает свое любимое платье. нет 31. Курондать – говорить не дело. Оля, хватит тебе курондать. нет 32. Кульнуть – упасть в воду. Петя споткнулся и кульнулся в воду. КУЛЬНУТЬ. Упасть в воду. Ой, парень, топор-то был хороший, да я стал лед в проруби разрубать, да топор-то вырвался из рук да и кульнул, так с тем и пошел домой.  33. Кулёма – плохо одетая женщина Оделась, как кулема. . КУЛЁМА. Закутанная, некрасиво одетая. Ну, кулема, ты кулема, чего ты навешала-то на сибя, как пугало огородное.  34. Кула – старая, прошлогодняя трава. От вепсского «Куло» - прошлогодняя трава. нет 35. Куженка – сосуд из бересты, сделанный на скорую руку, предназначенный для сбора ягод. Я в лес взял куженку. нет 36. Кужлевая – кудрявая. Смотри, какая кужлевая! КУЖЕЛЬ. Туго свернутый рулончик обработанного льна, который прикручивался к прялке веревочками. Чего ты такой кужель-то большой сделала, ведь трудно пресь-то, я так всегда маленький делаю.  37. Ладить – собираться сделать. Витя ладиться испечь большой, красивый торт. нет 38. Лаз – входная дверь. Иди, вон, лаз открой! нет 39. Лони , лонись– в прошлом году. Мы вспоминали, что было в лони. ЛОНИ, ЛОНИСЬ. Прошлый год. Ну, лонись у миня и овес вымахал, так насилу жнешь. 40. Лычкать – пить водку. Петя налычкался водки до белой горячки. нет 41. Ляпать – говорить не дело. Что ты ляпаешь. нет 42. Ляса – очень разговорчивая (слишком болтливая женщина). Нам попалась в коллектив ляса. нет 43. Лябондать – врать без меры, сочинять, говорить не по делу. Хватит тебе лябондать. ЛЯБАНДАТЬ. То же, что барандать. Говорить пустяки. Чем лябандать-то, сходил бы хоть коровам сена дал. Ср. лязгать, лячкать.  44. Ляга – низкое сырое место. После проливных дождей образовалось много ляг. ЛЯГОВИНА. Заросшее после высохшего водоема место. Батько, пойдем завтра ляговину-то обкосим.  45. Малтовать – понимать. Тот ничего не малтует в этом деле. нет 46. Мека – мне кажется. Мека лодка уже проехала. нет 47. Мярондать – брюзжать, говорить противным писклявым, недовольным голосом. Хватит мярондать, надоел уже. нет 48. Мянда – низкое, топкое место; болотина. Вон он там в мянде. нет 49. Налуданить – набить, избить. Вова налуданил Витю. нет 50. Налетушка – пирог без начинки, смазанный сметаной и посыпанный толокном. Сколько же ты налетушек напекла. НАЛИТУШКА. Пирог с картофелем, творогом (начинка сверху).  51. Настигать – догонять. Один мальчик начал настигать другого. нет 52. Нафычкать – налить много ненужной воды. Коля нафычкал в бочку много воды. нет 53. Нашлуз – вода в реке (озера) поверх льда. Вон смотрите на той реке нашлуз. нет 54. Начихвостить – намыть. Витя начихвостил руки с мылом. нет 55. Обряжуха – хозяйка. Маша очень плохая обряжуха. ОБРЯЖУХА. Хозяйка. А седни в обряжухах-то невестку оставила.  56. Огаловато – смешно, некрасиво. Ой, до чего уж огаловато. нет 57. Окундать – замерзать. До чего дождал автобус, что весь окундал. нет 58. Омек – горький. Не яблоки, а чистый омек. нет 59. Ошабурил – ударило в голову, закружилась голова. Что – то меня ошабурило. ОШАБУРИЛО. Опьянеть. Парень и выпил-то всего две стопки, а ошибурило, чего подмешано у него что ли было.  60. Отава – трава, выросшая в этот же год на месте скошенной. Как приятно побегать босиком по отаве! нет 61. Отеть – лентяй. Ну ты и отеть. нет 62. Отетюй – придурковатый человек, лентяй, не такой как все. В кого такой отетюй и уродился, ничего не понимает. нет 63. Отыть – облениться, растолстет. Ну, мальчик, и отыл. нет 64. Отюсок – непослушный. Какой ты отюсок! нет 65. Охаратки – остатки. Ну – ка, убери свои охаратки. ОХАРАДКИ. То же, что одонки. Шурка, все робята-то съили, охарадки остались одни, доедай. 66. Охребетник – нахлебник. Нашелся тут охребетник. нет 67. Пелиться – залезать. Ты будешь на крышу пелиться? нет 68. Пилёк – бумажный пакет, кулёк. Петя много брусники в пилек набрал. ПИЛИК. Бумажный пакет. Макарон-то целый пилик купила, да уж макароны-то пошли так в комок.  69. Посудник – висящий открытый шкафчик для посуды. Бабушка достала из посудника красивое блюдо. нет 70. Пошлюндола – пошла куда – то Она пошлюндола в магазин. . нет 71. Пойма – вода поверх льда в реке, озере . На реке выступила пойма. нет 72. Погаляшки – отходы. Надоел ты после себя погаляшки оставлять. нет 73. Повалиться – лечь спать, прилечь на кровать. Надо повалиться, что – то я устал сегодня. нет 74. Полохало – несообразительный человек, растяпа. Вот этот человек полохало. ПОЛОХАЛО. Возбужденный человек. Чего ты прибежала-то как полохало, по-настоящему-то ничего не можешь сказать.  75. Полубелая – сумасшедшая. Ну, ты полубелая. нет 76. Привадить – приучить. Не надо чужую собаку к дому приваживать. ПРИВАДИТЬ. Привлечь, приучить. Вот у миня Славка привадил Альму-то в дом ходить, так не знаю, как и выпроводить, как отвадить от дому-то теперь.  77. Пулить – врать. Что – то он сегодня пулит. нет 78. Рипки – нехорошая одежда. Света выкинула все рипки. нет 79. Рогулька – небольшой пирог. Ты поел рогулек? РОГУЛЬКА. Ватрушка из пресного теста с картофелем, пшеном или творогом. То же, что калитка. Садитесь, робята, седни рогульки из пресного теста пекла, с молоком-то скусно.  80. Сдобляться – собираться. Давай, сдобляйся домой! СДОБИТЬСЯ. Собраться. Далеко ли, Марья, сдобилась-то?  81. Сейгод – идущий год. Сейгод выдался очень плохой урожай. нет 82. Сиверко – северный ветер. Сегодня дует холодный сильный сиверко. нет 83. Сирра – мелкий дождь. На улице идет сирра. нет 84. Смекнуть – достать. Он смекнул единственный билет на концерт. нет 85. Сорога – крупная плотва с красными перьями. Петя поймал большую сорогу. нет 86. Стрекозка – булавка. У меня большая стрекозка. СТРЕКОЗКА. Английская булавка. Манька, подай-ка мине стрекозку, надо в штаны резинку вдеть. 87. Сулить – обещать. Он мне сулит. СУЛИТЬ. Обещать. Фатеру-то (квартиру) новую в сельсовете посулили, да и не дали.  88. Сукотить – спрятать. Мама сукотит конфеты. нет 89. Талики – зрелые ягоды морошки. Какие вкусные талики! нет 90. Тюкнуть – ударить топором. Петя топором тюкнул по дереву. нет 91. Уландать – выть. На улице уландает собака. нет 92. Улица – участок дороги через поле, по которому гонят скот на пастбище. У Коли большая улица, а у Оли маленькая. нет 93. Уродье – неловкий человек ; человек, у которого не клеится работа. Вот уродье, даже каши есть не умеет. нет 94. Ухайдакать – потерять, сломать. Она ухайдакала телефон. УХАЙДАКАТЬ, УХОДЯКАТЬ. Потерять. Мама ухайдакала заслонку, так тяте больше не найти.  95. Хорондать – кашлять,говорить. Я сегодня чего – то хорондаю. нет 96. Хрястать – сильно бить, работать. Зачем ты его хрястаешь? ХРЯСТАТЬ. Крепко работать. Ну, он и хрястает, откуда только силушки берутся.  97. Ярится – злиться. Хватит тебе яриться. нет Приложение. 2.Словарь диалектных слов и выражений, бытующих в посёлке Новокемский и его окрестностях (Составлен учениками Новокемской средней школы совместно с учителями Пушкиной Е.Г. и Митрофановым В.К) в 2011 году. А 1. Андели Господни - Боже ты мой! Проявление удивления. 2. Анштуг – деревянная палка, применяемая вместо рычага для сбрасывания сортиментов на нижнем складе. 3. Аратовать – буянить, кричать. 4. Ароваться – издеваться. 5. Арондать – орать длинно, выть занудно (о котах); кричать (о человеке); насмехаться. 6. Артачиться – не слушаться, не повиноваться. Б 7. Бабка-липка – бабочка 8. Багрить – ловить налима зимой особым методом, с помощью багорика. 9. Базлить – врать. 10. Балаболка – болтливый человек. 11. Балахон – большая по размеру, грязная, старая, негодная одежда. 12. Балякать – разговаривать. 13. Барка – баржа. 14. Баретки – обувь. 15. Барошный гвоздь – гвоздь больших размеров, применялся при устройстве деревянных барж. 16. Баская – красивая. 17. Байна – баня. 18. Бархотка – часть деревянной лодки, рейки прибитые по бортам лодки. 19. Бахвалить – хвастать. 20. Беды угол – свои или чужие проблемы, горе. 21. Беззубая латка – человек без зубов. 22. Без пахтей – очень устать. 23. Бердо — часть ткацкого стана в виде гребня, между зубьями которого продеваются нити. 24. Берестина – кора берёзы. 25. Бичевник – дорога, идущая по краю канала, берегу реки. 26. Бонт – бон, наплавное сооружение из брёвен. 27. Боров- изгиб дымовой трубы, устроенный на чердаке дома. 28. Боровик – белый гриб. 29. Боровок- грядка для картофеля. 30. Борода – размотанная и запутанная леска на удочке или спиннинге. 31. Бродни – сапоги с длинными голенищами. 32. Беседа — вечерние собрания жителей деревни, обычно молодежи, для совместного время провождения. 33. Брусёнка - брусника. 34. Болотина – болото, сырое место. 35. Боровина – бор. 36. Ботало – приспособление для пуганья рыбы в виде длинного шеста, на конце которого укреплена цепь с металлической воронкой. Применяется при ловле специальными сетями – боталками. 37. Боталка – рыболовная сеть, особого устройства, имеет две дели (полотна), что помогает рыбе лучше запутываться в этой сети. 38. Бугай – гвоздодёр. 39. Будка - сарай, гараж. 40. Будень - Обычный день. 41. Бузендать – ворчать. 42. Букараха - насекомое. 43. Бур – ледоруб, шнек. 44. Бурондать – говорить непонятное о себе. 45. Бухать - стучать. 46. Бухать – пить вино. 47. Бухой - пьяный 48. Бухтеть – врать, вести пустые разговоры. В 49. Валандаться – проявлять излишнее внимание. 50. Вар – специально приготовленная смола для изготовления дратвы. 51. Взабыль – всерьез. 52. Вздедюлить – надеть. 53. Висляки - сплетённые верхушками деревья, укрывающие верх стога. 54. Векошан – подосиновик. 55. Вербованные – сезонные рабочие. 56. Вертужок – запор на дверях. 57. Вехотка – мочалка. 58. Вёдро – солнечный день. 59. Водохлёб – любящий часто пить чай. 60. Ворота – место в запани, откуда выпускаются брёвна для сортировки. 61. Во корень - совсем. 62. Вокурат – точь в точь . 63. Ворковать – любезно говорить. 64. Вомелы - вдребезги. 65. Втюрился – влюбился. 66. Втюхивать - обмануть. 67. Втемяшить – вложить в голову. 68. В целик – идти по свежевыпавшему снегу первым. 69. Выгибаться - капризничать. 70. Выдра – выступ из кирпичей на печной трубе, для предотвращения попадания дождевой воды под крышу. 71. Выпендриваться - рисоваться, красоваться. 72. Выстаёт – встаёт. 73. Вышка – чердак. 74. Вьюшка – засов в печи. 75. Вякать – говорить плохое, не по делу. 76. Вяленка – вяленая рыба. Г 77. Галить – отметить, поймать в игре. 78. Галь – смех, смешно. 79. Гандарейка – рабочее место на нижнем складе, высокий помост для сортировки сортиментов. 80. Гарус – презрительная характеристика человека. 81. Гинуть - пропадать. 82. Голик – берёзовый веник, без листьев. 83. Гонор – характер. 84. Гоношиться – долго собирается. 85. Горбатко – кладбище в деревне Межгоры 86. Горбы – отходы от распиловки леса. 87. Горечь омежная – очень горькое. 88. Гоучить (голчить)– говорить. 89. Грешонка – продолговатая корзина для белья с двумя ручками. 90. Грядка – палка на которой сушат бельё. 91. Гумённый мешок – большой. 92. Гундеть – громко говорить. 93. Гундосить – ныть, просить. 94. Гудануть – упасть. 95. Гуркать – ворковать, разговаривать. 96. Гурт – стадо коров. 97. Гыляндать – смеяться. Д 98. Давеча – вчера. 99. Даси – дашь. 100. Два по третьему – ответ на плохое поведение детей. 101. Дед Пехто - шуточный ответ на вопрос: кто? 102. Дековаться – мучать, издеваться. 103. Дотошный – человек, излишне точно выполняющий порученное ему дело. Ищущий истину. 104. Дотыкаться – просить помощи. 105. Дохать - кашлять. 106. Драпать – бежать. 107. Дратва – специальная нить для подшивки обуви. 108. Дель – полотно рыболовной сети. 109. Дерюга – плотная, грубая ткань. 110. Дресва – мелкий камень. 111. Дрожь продавать – застыть. 112. Дровеник – сарай для дров. 113. Дровешки – сани для дров. 114. Дрыгать – застыть. 115. Дрын – оглобля, палка. 116. Дрыхнуть – спать. 117. Дыдла – высокий человек. 118. Дымовое – угощение для печника. 119. Дювья – хорошо. Е 120. Ерепениться – сопротивляться. 121. Елозить – передвигаться из стороны в сторону. Ж 122. Жамкать - мять, выжимать, зажимать. 123. Жахнуло – взорвалось. 124. Жварить – жарко топить печь. 125. Живица – сок, смола сосны. 126. Жмея – змея. 127. Жмот - жадина. 128. Жогнуть – сильно ударить. 129. Жрать - есть с большим аппетитом З 130. Забажилось – захотелось. 131. Забаранить – загнуть. 132. Забулдыга – пьяница. 133. Забусеть - покрыться плесенью. 134. Загасил – сильно ударил, убил. 135. Задохлик – больной. 136. Задрипанный - оборванный, грязный 137. Заложить – закрыть. 138. Залом – скопление брёвен во время сплава леса. 139. Заманал – надоел. 140. Замашки – намеренья, желания. 141. Заныкать - спрятать, засунуть куда-то. 142. Заор – вход в огород. 143. Запропаститься - пропасть, затеряться. 144. Зариться – желать. 145. Засандалить – ударить. 146. Засесть — увязнуть в слякоти, болоте, луже. 147. Затемнать – прийти в темноте. 148. Заулок – место за домом. 149. Захачкать – несправедливо оговорить, унизить человека. 150. Зачепурил – подцепил, поймал. 151. Зыбать – смотреть. 152. Зыкнуть - прикрикнуть 153. Зыркнуть – зло посмотреть. 154. Зимник — дорога, по которой ездят только зимой. 155. Зимогор – презрительное название человека. 156. Зорить – доводить до спелости (про ягоды). 157. Зырить – смотреть. И 158. Идесь – вчера, накануне. 159. Измызганный - грязный. 160. Имать – ловить. 161. Именьё – одежда, пожитки. 162. Итвина – берёзовый или иной прут. К 163. Кажись – кажется. 164. Калабашка – посуда. 165. Календать – греметь. 166. Калитка – открытый небольшой пирог с начинкой. 167. Калявка – бутылка вина. 168. Кануть – пропасть, потеряться. 169. Капец пришёл – умер, исчез. 170. Кастить – ругать. 171. Качули – качели. 172. Карякать – писать неразборчиво. 173. Катаньки – валенки. 174. Каньги – ноги, руки. 175. Кердык – конец. 176. Килиться – еле горит. 177. Килы – нарывы, язвы. 178. Килы садить – про колдовство. 179. Кислятка – щавель, кислица. 180. Козлы – приспособление для распилки дров. 181. Коковка – кончик носа. 182. Колондать – стучать. 183. Кокора – часть деревянной лодки, изготовленная из ствола и корня дерева. 184. Колобродить – мешать другим. 185. Колосники – первые грибы. 186. Корба ( корбовина )- болотистое, сырое место. 187. Коровам хвосты крутить – бездельничать, ничего не делать. 188. Корчи – торчащие корни от сваленных деревьев, завеленное упавшим лесом место. 189. Клянчить – просить. 190. Копошиться – долго собираться, медленно что-либо делать. 191. Копылье – вертикальные стойки на деревянных санях. 192. Кремнина - еловая доска. 193. Криули – дорога с поворотами. 194. Кромсать – резать. 195. Крятать - прилежно работать. 196. К ряду – сразу, за один раз. 197. Коты – обувь. 198. Котомка – сумка. 199. Котышкать – щекотать. 200. Кошенина – скошенная трава. 201. Кромить – обрубать край доски. 202. Кросна – ручной ткацкий стан. 203. Кропать – шить. 204. Куженка – сосуд из бересты, сделанный на скорую руку, предназначенный для сбора ягод. 205. Кужлевая – кудрявая. 206. Кудеса – ряженные. 207. Кепарик – головной убор с козырьком. 208. Кудыкина гора – шуточный ответ на вопрос: Куда пошёл? – На Кудыкину гору воровать помидоры! 209. Кулына – шишка на лбу. 210. Кумекать - думать, соображать. 211. Курондать – говорить не дело. 212. Куртяйка – куртка. 213. Кульнуть – упасть в воду. 214. Кулема – плохо одетая женщина. 215. Кула – старая, прошлогодняя трава. 216. Курёнка – бурёнка – божья коровка. 217. Кылкать – говорить. 218. Кырнуть кыргом- пропасть. 219. Кышкать – 1.прогонать., 2. нянчить ребёнка. Л 220. Ладить – собираться сделать. 221. Лаз – входная дверь. 222. Лапать – хватать. 223. Лежнёвка – лесовозная дорога из брёвен. 224. Ледина – лужа. 225. Ледянка – бывшая лесовозная ледяная дорога. 226. Лога – свежескошенное поле. 227. Ломить - тяжело работать. 228. Лони (лонись) – в прошлом году. 229. Лоста – сосновая тонкая щепа для изготовления корзины. 230. Лосты рвать – громко смеяться. 231. Лочи – часть оснастки рыболовной сети. Нити, соединяющие нижнюю и верхнюю тетиву. 232. Лундыши – глаза. 233. Лыбиться – смеяться. 234. Лывина - углубление. 235. Лычкать – пить водку. 236. Ляпать – говорить не дело. 237. Ляса – очень разговорчивая (слишком болтливая женщина). 238. Лясы точить – сплетничать. 239. Лябондать – врать без меры, сочинять, говорить не по делу. 240. Лявзать – надоедать пьяными разговорами. 241. Ляга – низкое сырое место. 242. Ляпок – рыба лещ небольших размеров. В рипок (плохую сеть) и ляпок! М 243. Майна – прорубь. 244. Малтовать – понимать. 245. Маркая – светлая ткань, которая быстро пачкается. 246. Мастак - мастер. 247. Мастачить – хорошо выполнять работу. 248. Матица — центральная несущая балка на потолке избы. 249. Мека – мне кажется. 250. Мерёжка – рыболовная сеть. 251. Могилки — кладбище. 252. Морока - хлопоты. 253. Мурыжить - издеваться. 254. Мусор – древесные опилки. 255. Мусорка – дорога из мусора. 256. Муслять – обслюнявил. 257. Муторный (муторно) - надоедливый (о). 258. Мыргать — мычать. 259. Мякать – есть. 260. Мямлить – тихо, неразборчиво говорить. 261. Мярондать – брюзжать, говорить противным писклявым, недовольным голосом. 262. Мянда – низкое, топкое место; болотина. Н 263. Навильник – мера сена, равная сену, взятому за один раз на вилы. 264. Наволок – заливы на реке, более мелкое место. 265. Набирушка - маленькая корзиночка для сбора ягод. 266. Нагильё – деревянные нагеля для строительства дома. 267. Наголимый – лучшего сорта, лучшего качества. 268. Нагонный ветер – ветер с озера. 269. Надыбать – найти, достать. 270. На карачках – в неудобной позе. 271. Налуданить – набить, избить. 272. Налетушка – пирог без начинки, смазанный сметаной и посыпанный толокном. 273. Напалье - бурав для сверления дерева. 274. Напатрашить –навредить. 275. Напился в дугаря – очень пьяный человек. 276. Напруденить - написать в постель или в штаны (о ребенке). 277. Насвашить - нагрязнить, натоптать. 278. На собаку – драку - Хватать, что достанется, кто сколько успеет. 279. Насилу – с большим трудом. 280. Наст – ледяная корка на снегу. 281. Настигать – догонять. 282. Настырный – нахальный. 283. Нафычкать – налить много ненужной воды. 284. Нашкдил – совершил плохой поступок. 285. Нашлуз – вода в реке (озера) поверх льда. 286. Начихвостить – намыть. 287. Немеряно – много. 288. Норост – стая щук во время нереста. (Щука – самка и подноростки – самцы) О 289. Обабиться – потерять девичью привлекательность, потолстеть. 290. Обзариться - обрадоваться. 291. Обирки – ягодное место в лесу после сбора ягод. 292. Обмалиться – ошибиться, мало отрезать, отпилить.. 293. Обряжаться (на дворе, в доме) — заниматься хозяйственными делами. 294. Обряжуха – хозяйка. 295. Обшастать – украсть. 296. Огаловато – смешно, некрасиво. 297. Околёж – холод. 298. Оденье – основание стога, устраивается из досок и тонких стволов деревьев. 299. Одёнки – остатки еды или питья. 300. Ожареть – вспотеть. 301. Окопляться – скопляться. 302. Окундать – замерзать. 303. Омек – горький. 304. Опорки – плохая, негодная обувь, одежда. 305. Оплотник – связка из брёвен, применяемая при сплаве леса. 306. Опупеть – сойти с ума, поступить неправильно. 307. Оскомину набить – надоесть. 308. Осточертел – надоел. 309. Отводок – дверь в заборе. 310. Отдир – ветер дующий от берега. 311. Отпуск - комплекс магических действий, предметов и заговоров, которые пастухи использовали для того, чтобы сохранить стадо и хорошо пасти скот. 312. Отава – трава, выросшая в этот же год на месте скошенной. 313. Отеть – лентяй. 314. Отетюй – придурковатый человек, лентяй, не такой как все. 315. Отскыркать – очистить, отскоблить ножом. 316. Отчебучить – удивить. 317. Отыть – облениться, растолстеть. 318. Отюсок – непослушный. 319. Охапка – ноша. 320. Охаратки – остатки. 321. Охлоп – верхняя часть крыши. 322. Охломон – непослушный ребёнок. 323. Охребетник – нахлебник. 324. Ошабурил – ударило в голову, закружилась голова. 325. Ошарашило – удивило. 326. Ошмётки – остатки. 327. Ошурки – поджаренное сало. П 328. Пазгануть – ударить. 329. Палати – самые верхние полки в доме, под потолком. 330. Парёж - жаркая, удушливая погода перед дождем. 331. Партачить - портить. 332. Патровать мерёжки - вынимать рыбу из сети. 333. Пелиться – залезать. 334. Пендрить – соображать. Ничего не пендришь! 335. Перемёт – рыболовная снасть, состоящая из длинного шнура с привязанными к нему крючками. Может ставиться через всю реку. На крючки насаживают червей. В озере такой метод называется - ловить крючками. Вместо червей насаживают кусочки рыбы. 336. Петаться – работать через силу. 337. Печурка - углубление в русской печи для сушки онуч, рукавиц. 338. Пешедралом – идти пешком. 339. Пилёк – бумажный пакет, кулек 340. Писанина – пренебрежительно о написанном. 341. Пичкать – кормить больше нормы. 342. Планка – толстая доска. 343. Погонялка – верёвка с ручкой, приспособление для заводки мотора. 344. Поддомок – собака. 345. Пойло – вода с хлебом, молоком для кормления животных. 346. Половик – дорожка домашнего производства. 347. Полоротый – рассеянный. 348. По пути - в одном направлении. 349. Порки – элементы крепления стожара. 350. Посолодить - придумал, сделал. 351. Посудник – висящий открытый шкафчик для посуды. 352. Похлебать – поесть. 353. Почом знаю – откуда я знаю. 354. Пошавка – болезнь. 355. Пошлюндола – пошла куда – то. 356. Пойма – вода поверх льда в реке ( озере ). 357. Полог—1.кровать с задергивающимся занавесом, обычно из марли — пологом. 2. деревянная лавка или лежак в бане, устроенные выше обычного. Место для парения.. 358. Погаляшки – отходы. 359. Повалиться – лечь спать, прилечь на кровать. 360. Полизушки – не настоящая еда, сладости. 361. Полохало – несообразительный человек, растяпа. 362. Полубелая – сумасшедшая. 363. Поморозник – холодная погода. Холод в избе. 364. Потелепать – пойти куда-то, плестись. 365. Походёнки – деревянные мостки. 366. Похта – болото. 367. Поцапались – поругались. 368. Почесал – пошёл. 369. Почтенный - вежливый. 370. Привадить – приучить. 371. Приварганить – прибить, приколотить, приделать. 372. Приварок – продукты питания, полученные своим трудом. 373. Приволока – хлопоты. Приволоки наделал! – покойнике. 374. Придворок – пристройка к хлеву. 375. Присобачить – прибить, пришить очень крепко. 376. Притвора – притворяющийся. 377. Причендалы – вещи. 378. Пришалимок – шаловливый, дурак. 379. Пришпандорить – сильно прибить, приколотить. 380. Пробки – брёвна, уложенные под дом, хлев, баню вместо фундамента. 381. Проведать – идти в гости. 382. Промяться – проголодаться. 383. Протеси – отверстия в стене дома, ниже уровня пола. 384. Профорситься – одуматься. 385. Профурнуть – истратить без пользы. 386. Прясло – часть забора. 387. Пузырить – пить без меры. 388. Пулить – врать. 389. Пуля – лживая сплетня. 390. Пуп сорвать – надсадиться. 391. Путний – хороший, годный. 392. Пятерик – рыболовная сеть с размером ячеи в пять сантиметров. 393. Пятирук – название косы размером в пять мужских ладоней. Р 394. Раденье – желание. 395. Разаться – сильно бегать. 396. Разгона дать – отругать. 397. Райдать – потерять. 398. Раскрятать – расколоть дрова. 399. Рассосуливать – болтать попусту. 400. Расхожая – очень общительная, деловая, хозяйственная женщина. 401. Расчухать – узнать, выведать. 402. Растрёпа – неряшливый человек. 403. Расширкать – распилить дрова. 404. Рипки – нехорошая одежда. 405. Рипок – плохо одетый человек. 406. Резаться – играть в карты. 407. Ровда – стылая земля. Ровда не вышла! – говорят весной, почувствовав мёрзлую почву. 408. Рогулька – небольшой пирог. 409. Руси – рыболовные снасти, ловушки в виде трубы. 410. Рюкхать – кашлять. 411. Рытвина – яма, ухаб. 412. Ряхнулся – сошёл с ума. С 413. Садануть– сильно ударить. 414. Сбагрить – выгодно продать, избавиться. 415. Сбрендил – сошёл с ума. 416. Сбить с панталыги – сбить с толку. 417. Сварганить – быстро приготовить еду. 418. Своду дать – убедить, навести порядок. 419. Сдобляться – собираться. 420. Сетка – производственное предприятие по сортировке и формировке древесины устроенное у запани на реке. 421. Сейгод – идущий год. 422. Семирук – название косы, длиной в семь мужских ладоней. 423. Сиверко – северный ветер. 424. Сирра – мелкий дождь. 425. Склень – через край. 426. Склизкая – скользкая. 427. Скользеть – гололедица. 428. Слямзить – украсть. 429. Смекнуть – достать. 430. Соленина – грибы пригодные для засолки (грузди, волнушки, серушки ) 431. Сопа – рыба синец. 432. Сорога – крупная плотва с красными перьями. 433. Стайка – огороженное место в хлеву. 434. Стегнуть – ударить. 435. Стрекозка – булавка. 436. Стыбзить - украсть. 437. Стырить – украсть. 438. Сухара – сухое дерево. 439. Сулить – обещать. 440. Сукотить – спрятать. 441. Супарень - девочка похожая своим поведением на мальчика. 442. Сущ (сущик) – сушёная рыба. 443. Схлопотать – получить. 444. Схорондал – издал звук. Т 445. Талики – зрелые ягоды морошки. 446. Тарандеть – шуметь. 447. Тина – ботва от картошки. 448. Типнуть – ущипнуть, откусить. 449. Типун тебе на язык – перестань говорить не дело. 450. Тобик с гонок – презрительная характеристика человека. 451. Телик – телевизор. 452. Торнул – ударил. 453. Тонкомерина – бревно небольшого диаметра. 454. Топачина – топкое место. 455. Тетешкать - нянчить ребёнка. 456. Топляк – утопленное в реке бревно. 457. Торкнулся – постучать, толкнуть в дверь. 458. Торопыга – торопливый человек. 459. Треста – тростник на реке, камыш. 460. Трёхсилка – лодочный мотор. 461. Турнуть – прогнать. 462. Тюкнуть – ударить топором. 463. Тютюнькаться – возится. 464. Тюря – похлёбка из хлеба, масла, лука и воды. 465. Тяпка – мотыга. 466. Тяпун- человек говорящий нараспев. 467. Тяпша – грязная, сырая дорога. У 468. Угомониться – успокоиться. 469. Угораздило – вздумалось. 470. Уголье – угли. 471. Угребом – очень быстро. 472. Уйма - много. 473. Уйти под дёрн – умереть. 474. Уландать – выть. 475. Улица – участок дороги через поле, по которому гонят скот на пастбище. 476. Уломать – уговорить. 477. Умора – смех. 478. Уплетать – есть с жадностью. 479. Урвать – нахально достать 480. Уродье – неловкий человек ; человек, у которого не клеится работа. 481. Усвистать – уйти. 482. Устосаться – устать. 483. Ухайдакать – потерять, сломать. 484. Ухарез – хулиган. 485. Ухом не ведёт – не обращает внимания. 486. Ушлый – хитрый. Ф 487. Фартовый – быстрый, ловкий. 488. Фигурять – красоваться, капризничать, злиться. 489. Финтифлюшки – несерьёзное занятие, вещи. 490. Фурить – говорить себе под нос. 491. Фурычит – издаёт звук. 492. Фуфайка – телогрейка. 493. Фыркать – пренебрежительно говорить, перечить. Х 494. Хабалка – хулиганка. 495. Хавать – есть. 496. Хамкать – зевать. 497. Ханыга – плохой человек, пьяница. 498. Хапок – наглый человек. 499. Харахориться – набивать цену, похваляться. 500. Харить – тяжело дышать, кашлять. 501. Хныкать – выпрашивать со слезами. 502. Холодрыга – холод. 503. Халтура – работа на стороне с хорошей оплатой. 504. Халупа – плохой дом. 505. Хлыст – спиленное дерево с обрубленными сучьями. 506. Хлюст – нехороший, хитрый человек. 507. Хоркать – своеобразные звуки (издают пьяные мужики) 508. Хорондать – кашлять. 509. Хоть глаза выколи – темнота, ничего не видно. 510. Хрумать – грызть. 511. Хрястать – сильно бить. 512. Хознуть – ударить. 513. Хоть бы хны – всё равно, всё ни почём. 514. Хоть кол на голове теши - всё равно, всё ни почём. 515. Хоть топор вешай – дымно, сильно накурено. 516. Хыляндать – смеяться. 517. Худоумный – человек с плохим характером. Ч 518. Чабала – нить в рыболовной сети, соединяющая тетиву и полотно сети. 519. Чадит – дымит. 520. Челнок – самодельная сколоченная из досок лодка. 521. Черёмушник – лещ, нерестящийся во время цветения черёмухи. 522. Чесаться – долго собираться. 523. Чесать языком – болтать, много говорить. 524. Читать – ремонтировать рыболовные сети. 525. Чокнуться – сойти с ума. 526. Чуни – галоши. 527. Чунки – деревянные санки. 528. Чураки – обрубки деревьев. 529. Чухать – знать, уметь. Ш 530. Шабашка – работа на стороне. 531. Шабашить – закончить работу. 532. Шальнопупый – быстрый, шустрый, неуёмный. 533. Шамкать – жевать. 534. Шанцы ( шанец ) – деньги, капитал. 535. Шарашиться – неровно идти. 536. Шаркаться – мыться мочалкой. 537. Шарнул – ударил. 538. Шастать – бродить с плохими намерениями. 539. Шаять – тлеть. 540. Шибко – быстро. 541. Шебаршать – шуметь, шуршать. 542. Щёлкать – отговариваться, пререкаться. 543. Шелуха – рыбья чешуя. 544. Шерстить – искать, проверять. 545. Ширкать – пилить дрова. 546. Широндать – пилить дрова. 547. Шкворень – большой кованый гвоздь. 548. Шляхта– мотыга. 549. Шмутки – одежда, имущество. 550. Шмыгать – сморкаться. 551. Шмякнуть – ударить. 552. Шотрать – ходить не поднимая ног. 553. Шпаганка – хулиганка. 554. Шубенки – рукавицы из овчины. 555. Шуга – лёд со снегом на поверхности воды. 556. Шурандать – шевелить. 557. Шугалка – приспособление, в виде лопаты с отверстиями для удаления льда из проруби. 558. Шурануть – бросить. 559. Шугануть – прогнать. 560. Шугаться – бояться. 561. Шушукать – шептаться. Щ 562. Щеберинка – малость. 563. Щеберить – собирать помалу. Ц 564. Целба – вешка для обозначения рыболовной снасти на озере. 565. Цинка – металлический трос. Ю 566. Юркнуть – проскочить. 567. Юрок – мелкий судак. Я 568. Яриться – злиться. 569. Ярыш – самый крепкий лёд на реке, в котором нет примеси снега. 570. Ятва – скопление рыбы, стая. Novokemskay-skola®
интересно, Валера. бухтеть, втемяшить, котомка и тюкнуть я тоже говорю. сулить - пожалуй, что нет. но слово, конечно, знакомое и яркое. смекнуть - думала, от слово "смекалка", смышленый, умный, на лету схватывает. привадить, приваживать - пожалуй, что я не говорю, но прекрасно знаю это слово. интересная работа. если честно, я почему-то не думала, что диалектные слова так важно сохранить в речи.
Я добавил ещё 500 слов. можешь посмотреть тут же! спасибо,Наталья, я думаю, что всё это наши родные слова без которых жизнь наша покажется скучной. Успехов.
год спустя вы больше слов собрали, есть знакомые и те, которые я тоже говорю.
Очень интересно... наслаждался многими родными словами... А вот хочу предложить фразу на нашем местном диалекте... смесь казачьего и суржика: ВЗДЕНУ КАПЕЛЮХ ОЗЬМУ ДРОБИНУ И ПИДУ НА ГОРИЩЕ ЗА ПЭРДУНАМИ ))) КАПЕЛЮХ - шапка ДРОБИНА - лестница ГОРИЩЕ - чердак ПЭРДУНЫ - болотная трава сушёная Когда-то я составлял словарь местных слов... тут всё на свете перемешалось... русский язык с суржиком и диалектом казаков со староверами... Одна девица мне для хохмы в словарь добавила - МУНЬКА)) думаю, всем известно, что слово сиё обозначает. А из прежнего места жительства сколько старинных названий сохранилось со времен племён там обитающих... тех же самых мерян: города - КОХМА, КИНЕШМА, КОСТРОМА... река - УХТОХМА и т.д. Что самое интересно, это то, что в центре России сохранилось названий с тех времён больше, чем в глубинке и на окраинах областей, которым доставалось намного сильнее и больнее (как всегда)от передельщиков-беспредельщиков...
спасибо за ответ, да у нас река Ухтома тоже есть...а что излечивает эта болотная трава с таким ярким названием? Язык народный очень яркий и звонкий, оберегать и беречь его нужно.
Значит в вашей местности тоже Меряне обитали... Вс, что связано с МА значит красиво Ухта - река Ухтома - красивая река... КостроМА - красивые леса, КохМА - красивые холмы и так далее. От чего ПЭРДУНЫ лечат, мне говорили, но я забыл, память дырявая, но точно не от того, что ты подумал))) Салют!
у нас племя Весь--Череповесь - Череповец сейчас-перевод весь на белой горе...красиво!