Перейти к основному содержанию
Человек из коробки
Человек из коробки, мой ангел, а, может быть, бес, подмигнув мне украдкой, ты смотришь на нас свысока. С нагловатой походкой, с улыбкою наперевес, ты решаешь загадки, спасая меня , дурака. Ты приходишь незванным, приятельски бьешь на плечу, смотришь в книги и мысли, и роешься в них наугад... В яме самообмана, в лабиринте "хочу-не хочу" ты играешь, как в бисер, в дела, о которых молчат... Вариация Кая - как брат, но какой-то чужой, ты словами, как плеткой, на мне оставляешь печать; я тебя проклинаю, и все ж неразлучен с тобой, человек из коробки, помеченной "Память. Не брать."
А то! Других не держим-с.... ;)
"с улыбкою наперевес" - согласно проверке в толковом словаре, не отходя от сайта:) = Держа улыбку в наклонном вперед положении
Есть еще одно значение - наготове, в угрожающем положении :) Впрочем, может, у нас словари разные :)
Возможно словари и разные. Но разобрать слово по составу "на*пере*вес" можно только одним способом. И при этом ни в корне, ни в приставках ничего угрожающего не обнаруживается. Держать какое-то оружие или орудие наперевес - да, здесь есть момент готовности и угрозы. Но тогда просится "с клыками наперевес" или "с ногтями", что не совсем пужливо было:)
V konechnom schete ja s vami reshil soglasitsa. Pomenjaju.
Наверное "бьёшь ПО плечу", очепятка. На, не звучит. А в целом стихо хорошее. Мои аплодисменты. :smoke:
очень близко мне, спасибо Вам!