Перейти к основному содержанию
Ещё не кончен бой..
Ещё не кончен бой, земля клубится дымом И сколько видит глаз – останками тела. Здесь все друзья мои погибли молодыми, Смерть выбирала нас, а слава – не нашла. Уйти бы навсегда из этой круговерти, Услышать тишину, почувствовать покой. Я избежать хочу костлявой лапы смерти И на тропе войны ищу свой путь домой. Ведь, сколько не воюй, погост всегда печален, А ордена любви и счастья не дают. Бесслышно в вое мин о мире мы кричали, Не встанешь во весь рост – пригнись, а то убьют. Уж лучше жизни срок по-новому отмерьте, Мне ближе райских кущ обычный мир земной Я избежать хочу костлявой лапы смерти И на тропе войны ищу свой путь домой. Погибший для людей уходит безвозвратно И слёзы матерей разбавлены дождём. Что скажут о войне невыросшие братья С которыми играть мы больше не пойдём? Ещё не кончен бой, но всё же вы поверьте, Что самый скучный мир милей войны любой. Я выбираю жизнь, я не желаю смерти - Ведь где-то должен быть мой мирный путь домой..
Повторяющиеся рифмуемые слова "домой, смерти" не лучшее решение, к тому же эти рифмы не слишком богаты. Дают/убьют - а это зачем? (flower) С праздником
С одной стороны Вы совершенно правы. С другой - не совсем. Это не авторская песня, а очень вольное переложение текста песни Ингви Мальмстина «Soldier Without Faith». С оговорками, что песни слышать не приходилось и английский я знаю очень слабо :). (можете посмотреть на КИМ у Игоря Матвиенко есть другой вариант перевода). Но поиски как знатоков песни, так и понимающих в переводах до сего дня были безрезультатными. Поэтому как "частный антивоенный протест" эта песня меня устраивает в этом варианте, потому что интонации, мне кажется, схвачены довольно точно. Длясвоеё же песни, если она сложится, естествено ябудуискать и другой ритм и другое звуковое решение. Спасибо, Никита (?). И Вас - с Днём Защитника.
Ну и нагородили Вы хренотень! При всем уважении. И райские кущи и мир милей войны! "Только кажется мне, это я не вернулся из боя" Вы сказали лучше?
По-моему, Вы приписываете мне свои представления. Повторюсь - это очень вольное переложение текста песни Ингви Мальмстина «Soldier Without Faith», основанное на пересказе общего смысла и соблюдении ритмики. При чём здесь Высоцкий? И я не совсем понимаю "Вы сказали лучше?". У меня такой задачи не было. Будет необходимость - сделаю. Потом, "Бери шинель.." Визбора - сказано лучше или иначе? А "Бьётся в тесной печурке огонь"? Лично у меня нет такой градации в отношении песен, как и нет желания соревноваться с кем-то. Я пишу своё, а аналоги проводят читатели. Что касается "райских кущ", то по существующим представлениям человек посещает их после смерти. Поэтому милее войны они быть не могут. Хренотень - это тень от листьев хрена? Спасибо, Цветочник, хотя Вы и забыли свой смайлик.
Вот я попал! Прошу прощения, что не вьехал и понагородил хреновыми листьями хреновый забор. (flower) (flower) (flower)
Всё в порядке. Людям свойственно ошибаться, как читателям, так и авторам. Спасибо за букет :0
(flower) (flower) (flower) Спасибо, что не обиделись. А можно Вас попросить ознакомиться с творчеством одной дамы и как бы мнение составить. Мне очень подозрительно, что я к ней несправедлив. (Такое бывает) В общем растерялся.
Конечно. Дайте ссылку. Единственно - это не сразу, а в пределах недели. И мнение Вам по почте отправить или как? Да, я тоже могу ошибаться :))
Спасибо Вам! Но я и сам разобрался, так что и не стоит Вас отвлекать.
Вици, "Бьется в тесной печурке огонь.." - очень сильная вещь, я бы даже сказал: единственное, что есть у этого автора. :)
Знаете, Даур, это зависит от того - как и куда смотреть. У Суркова помимо этой песни есть много сильных стихотворений. Надо только их прочитать.
Да, тяжёлая тема... Вики Вы очень смелая женщина! :)
Ах, Геннадий, если всё так было на самом деле. А Вы почему не стали здесь размещать "Давайте выпьем за солдат!" ?
Вики, я его написал к вечеру, поставил, а потом снял, день Защитника закончился. Повешу здесь на 9-е мая. Вики, а на облаке, это Вы - Вика? Там Вы похожи только одним стихом, а скорее всего я ошибаюсь?
Нет, на Облачке я - не Вика. Надо будет взглянуть - что общего. Любопытно :))
Скорее всего в никах. ;)))
Вообще-то не плохо.. Мне кажется, было бы правильным дать к этому тексту пояснение "о происхождении и назначении". А третий катрен - сыроват: Ордена любви не дают счастья? Строка "Бесслышно в вое мин о мире мы кричали" плохо читается сдвоенными согласными, да и слово "бесслышно".. "Во весь не встанешь рост.." - уходит, по крайней мере, "в-О весь рост".. :)
Шрайк, третий раз не могу ответить. (плакаю) Отпишу обязательно.
В и к и ... Да что же так-то.. Не надо обижаться, пожалуйста.. Может я и не прав..
Нет, я на Вас ни капельки не обижаюсь. (плакаю - это ж образно. Но, действительно, досадно - три ответа впустую. Но это у "рола" связь никудышная). Возвращаясь. В том-то и дело, что и не хорошо, и не плохо и не средне. Я даже догадываюсь - в чём дело. Это не российский взгляд на войну, а европейский. Поэтому, при согласии с общим настроением возникает несогласие с видом его подачи. И тема, тоже, не довольно пафосна. Можно, конечно, предварять текст аннотацией. Но она существенна или при знаниии первоисточника, или при знании языка (текст оригинала есть). Во всех других случаях читается только руссконаписанное :). За "ордена любви" - спасибо. Исправлю обязательно, только подумаю, как здесь выкрутиться. С "ростом" - проще. "Не встанешь в полный рост". А с "в вое мин" пока так и останется. Она довольно близка к оригиналу, да и поётся с завыванием:). И слегка совпадает с "не воюй" в первой строке и "дают-убьют". (Я помню про условности таких созвучий :) Я, правда, не обижаюсь на комментарии. Они не дают в колее увязнуть :) Спасибо, Шрайк.
Ох, эти "ролы"-"стоуны".. Неувязания! Ни в какой колее! :)
Вики, отчего же не российский? По-моему, вполне даже российский. Лично я (да и любой, кто прошел "российские и эсэнговские" войны) подписался бы под каждой строкой этого "европейского взгляда". Кто же не хочет из войны - да в мир, да к дому, да к близким своим и родным? А по технически замечаниям с Шрайком согласен.
Мой ответ под Вашей оценкой.
Спасибо, Сергей.
Очень приятно.
Спасибо, Юрий. Не совсем росссийский потому, что у нас есть две "неписанных" традиции в стихосложении о войне. Одна сложилась за столетия российских войн и предполагает - "если оказался в солдатах, то воюй с честью". Вторая - продолжения ленинского учения о войнах "справедливых и несправедливых" и предполагает определение - это что за война? Здесь ни первого, ни второго - нет. А с техтическими несостыковками - всё не могу определиться - это больше перевод, или больше самостоятельная песня. Такое непонятное состояние - ни рыба, ни мясо, ни сало :))
Вики, пусть потом литературоведы определяются:)))
Мы за мир, за дружбу!:)
Это радует. "Чужой земли мы не хотим ни пяди, но и своей - верка не отдадим.." (с) Спасибо, Незванец.
Спасибо, Доротея. Если честно, то песня далеко не идеальна. Шрайк прав.
Мне лично понравилась... :) Творческих успехов желаю!
А вот это мне меньше нравится. остаками тела - плохо, костлявой лапы смерти - штампик, вое мин - они не воют, это о снарядах и др.
Завтра я отвечу полно.
Вы меня удивляете. Почему плохо? Или, переиначивая, тела с оторванными руками, ногами, головами являются останками или нет? На всякий случай - слева есть поисковик по "Грамоте.Ру". Штампик - да. Он употреблён не к месту? он непонятен? это откровенный плагиат какого-то автора? (знаете, почему-то все художники рисуют смерть в образе скелета с косой. а не девушки с букетом. Тоже штам, не находите?). Далее. Более половины этой песни построено на штампах. Поскольку это монолог обычного человека, то и описание должно быть обыденным, а не изощрённым. Что касается "воя мин" - позвольте не согласиться. Звуковое тождество зависит не от типа артиллерийского боеприпаса, а от его калибра. Беглый огонь батальона 120-мм миномётов больше походит на вой. "и др" осталось нерасшифрованным. Мне немного затруднительно гадать, что именно под этим подразумевается. И мне кажется, или, это Вы утверждали "мы за мир"? Спасибо и пр. :)
Спасибо. Нескромный вопрос - у Вас на странице ворчать можно? :)
[Гарантированное прочтение]
[Гарантированный ответ] Спасибо.
Честно говоря, писать в этой теме трудно. Поэтому я бурусь лишь изредка, да и то, обычно, когда, возникает проблемная ситуация. И дрожу постоянно - удалось ли справиться. Спасибо, Лена.
Сам по себе стих красив. Даже очень. И повторяющаяся рифма - это не беда. Но вот уверены ли Вы в том, что самый скучный мир милей любой войны? И ещё один вопрос: Vici, Вы психолог по образованию? С уважением,
Повторяющаяся рифма - всего лишь один из приёмов. Вопрос лишь в том - насколько приём удачно использован. Но это зависит больше от читателей. Да, скучный мир лучше войны. Это не моё изречение "худой мир лучше доброй ссоры". Суть-то не меняется. Нет, образование у меня историческое. Но психология всегда привлекала:) Спасибо, Велес.
[Гарантированное прочтение]
:wave2:
Спасибо, Юля. Я смотрю Вам смайлики правятся:) А на Рифме их нет:))
Мне вообще "РИФМА" не понравилась. Без смайликов скукотища:))