Перейти к основному содержанию
Verdad
VERDAD Написать по-испански, а может быть, снова по-русски. Верить - кто-то поймет или мысль не оставит следа, Можно вороном черным прокаркать, пускай по-французски, Только люди не вспомнят, что слышали слово "verdad"*. Поправляя своих полудетских стихов отраженье, В глубине светло-карих усталых задумчивых глаз Можно снова искать или видеть иное скольженье Этих слов вереницу и шепот бессмысленных фраз. Горький запах вдохнуть недоросшей пьянящей отавы, Погрустить о морях в суете одинаковых дней. Вспомнить слово "veneno"**,и выплеснуть горечь отравы, Здесь живу и скучаю по родине жаркой своей. Отпустите невзгоды, мерещится пальмовый остров, Я клянусь долететь, хотя некому больше позвать. И по - русски плести околесицу, мило и просто " Yo lo juro"***-крича, недоношенный стих дописать. * Истина ** Яд *** Я клянусь! 01 09 02
Джулия, с новосельем! Как здесь, на новом месте? Почему тоска в стихах? Погрустить в суете и увидеть в мечтах отраженье, побывать в красоте, и не важно, что это скольженье... :)
Неужели все испанки (цы?) такие.. На чужом языке сложить.. - да пожалуйста! :)
Да ничего.. особенного.. если не считать приятного удивления и радости за..
Мне просто понравилось!...
просто - не просто а мне вспомнился порт, в котором я родился. Батуми. хорошее место. к тому же хорошее владение техникой стихосложения и много еще чего хорошего резко возвышают вас даже над Verdad'ом жаль, что пока божью коровку вашу не могу осмыслить уж больно слжна она мне показалось уже неделю перечитываю. С уважением,
Да, чё там думать то, тем более НЕДЕЛЮЮЮЮЮ;) А я ваще не думаю. Да не у меня никакой ТЕХНИКИ, ну, нет и все. Спасибо за 8;) ********* Лучше про море напишите...А? Люблю море!
море - а что про него писать и читать это надо смотреть и смотреть сейчас вот рядом только водохранилище, но раз в неделю посещаю. Приятно. И воспоминания. Вот так.
Я хотела- "Я, клянусь!" написать, "Yo hacero!" - употребляется в нескольких значениях. Так как я, в свое время не выучила Исп. яз., хотя обещала моему деду- папе, сейчас, я не очень уверенна, что я правельно употребила данное словосочетание....а как надно?
По - видимому hacero вы хотели употребить в каком -то качестве от глагола hacer? Но такой формы просто не существует в природе. По воводу "я клянусь" в исп. языке будет звучать как " Yo lo juro"
Ой! Спасибо вам огромное...три года стих этот висит, не кто не помог, просила.......спаибо!!!!!!!!))))) Я знала, что там эта ошибка, но исправит...не могла...СПАСИБО ВАМ! С уважением,