Перейти к основному содержанию
Любовный лабиринт
А мы с тобой давно и тайно дружим, Там, где-то... – в измерении ночИ. И ты порой мне непреложно нужен, ведь ты имеешь доступ и ключи. Туда, где в закуток наивный сердца, Небрежно ты дорожку проложил... Где тайная загадочная дверца, моей слегка измученной души... Туда нельзя войти, кому попало,– Перед врагом расходятся пути, И я ее тебе не открывала, но ты, ключ подобрав, сумел войти. Разворошив мой хрупкий мир нескромно, Перевернув все то, что было в нем, Ты предложил взамен своих хоромы, С красивым фердипёстывым ключом. Глядя в глаза твои, туда шагнула, И обмерла от роскоши жилья, Свой мир былой, забыв, перечеркнула, Решив, что вместе будем ты и я. Нам безмятежность песни исполняла, Страсть заставляла трепетать тела, Моя душа как бабочка порхала Два радужных мне подарив крыла... Но счастье не бывает бесконечным, – Из ада зависть вытащила ложь... И раскололся мир твой безупречный, Став на мудреный лабиринт похож... Ты в нем менял и нравы, и обличья, А я искала прежний наш дворец, И каплю теплоты, но безразличье, лишь пустотой звучало из сердец. Ты подходил впритык и удалялся, Собою прежним, искренним, дразня, С иллюзией надежды поднимался В душе моей сомнения сквозняк... Воссоздавая веру, я искала Среди времен и в скопе разных лиц, То давнее беспечное начало, Что прежде было счастьем без границ... Боль бередя ты в лабиринте запер двери, Став словно демон злой неуловим, а я обречена шагами мерить, твой темный и любовный лабиринт...
Ассоль,в целом стих очень понравился,но вот"фимиам глубокий сердца"не вяжется по смыслу и значению слов.
Да? А почему? Вроде как какой-то податливый для лести уголок? Нет?
нет)Фимиа́м (др.-греч. θυμίαμα, от θυμιάω — жгу, курю) — ладан или любое другое благовоние, сжигаемое при богослужениях в иудаизме и христианстве
Не знаю, полистала тоже словари, вообще может быть) Хотя вот: Толковый словарь русского языка, так: ФИМИАМ, -а, м. (устар.). Благовонное вещество для курения, а также дым, поднимающийся при таком курении. 4- Курить (воскурять) фимиам кому (книжное ирон.) - льстиво или преувеличенно восхвалять кого-нибудь или вот: Словарь Ефремовой Фимиам: Благовонное вещество для курения; ладан. устар. Приятный запах, благоухание. перен. Льстивая похвала, лесть.
используется в переносном смысле,как лесть.Но слово"глубокий"не вяжется и в этом случае.
Ну да, с глубоким чего-то не связывается)) Я имела ввиду глубоко в сердце... Спасибо! Надо думать, как исправить)