Перейти к основному содержанию
ФИЛОСОФИЯ СТИХОСЛОЖЕНИЯ
Я разряжаю в лист патрон,– Тот порох, что в меня засыпан. Создать миниатюрный трон И посадить в него закон; Пусть он командует сердито. Мой шанс из ста: сказать вдруг прямо И вытащить на белый свет Всё, что томиться так устало Внутри меня во тьме, без славы; Всё то, чего почти и нет. Как давит эта штука, давит… Мой Бог вложил в меня зерно: Оно меня всего отравит Блаженным соком и отправит В страну чудес сквозь глубь и дно… Там открываются созвездья Столикой теплой красоты, Где лечатся всех душ болезни; Я пузырек черпну из бездны,– Настой целебный из мечты. Я долго собирал все знаки, Все Зодиаки и слова. Они, как опиумны маки Сюда стеклись к большой атаке По зову Музы Ремесла. 27 августа 2005 г.
Володя, извини, что не по художественной сути, но я тут по ходу опеч. нашла. Вторая строфа, третья строка: "томиться", мне кажется, "ь" - лишний.
Ничего страшного, что не по худ. сути, косяки из текста тоже важно высеивать. Это... правда, посмотрел я так и эдак, и вроде с моим безнадежным русским все же не вижу ошибки. "Всё, что томиться так устало..." Как я из школы единственно запомнил)): такие места нужно проверять вопросами: "что делать, что делает..." если вопросный глагол с мягким знаком (тут подходит "что делать?"), то и текстовый глагол должен быть с мягким знаком. Вот как там. А вот к художественно-идейной сути я сам бы очень даже придрался...)) Написано в прошлом месяце, и мои идеи по этому вопросу несколько изменились.)) Но ладно, я утешаюсь тем, что и текущие воззрения тоже изменятся, может и на прежние...)) :bigwink:
Володя, прости, ну, тогда я не поняла всего пред-ия. Если " Всё, что томится так устало", то напрашивается вопрос "что делает всё внутри меня?" " томится". Без "ь". Может быть, это всего лишь моя усталость. Прости.
-что делатЬ оно внутри меня устало? -томитЬся... -ой, а это кто еще там?! -я...ты...внутри... (несчастно-утомленно так) -щас милицию вызову!!! )) :bigwink: с уважением, Чурнушевский Изнутри Камеры Сюбя ("Что ДелатЪ?")))) П.С. А, во, тока сейчас дошло до меня! Бывают ж в жизни озаренья!)) В общем, из-за разности смысловых акцентов восприятия фразы, несколько изменилась её суть и, следовательно, форма. Имеется ввиду, что слово "устало" - не наречие здесь, а глагол прошедшего совершенного времени (кажись...)). Иными словами эта фраза по смыслу выглядет так (конец света)): оно это там, внутри, уже устало томитЬся, взаперти бытЬ и просится наружу...)) Да, эту фразу в начальном виде действительно, если её несколько оторвать от контекста, можно понять двояко. Ладно, вроде разобрались... Или еще не разобрались?)