Перейти к основному содержанию
Морлок
Я морлок и этим горжусь, грязный гном виртуальных штолен, близоруко в экран гляжу, тусклый взгляд мой очками зашторен... Без особо тяжелых травм, своей жизни нашел примененье -- научился абстракций хлам, приводить силой мысли в движенье. Но бывает, сильно устав, я как все элои хочу стать, этой слабости я не стыжусь, хоть морлок я, и этим горжусь.
Надо понимать, Вы хотели написать "я простым элоем хочу стать"? Кроме того, в ритме, заданном первой строкой Ваше "хочУ" читается как "хОчу".
спасибо. Несколько комментариев: 1. мне почему-то казалось что слово элои не склоняется и пишется одинаково в единственном и множественном числе. Вдохновил меня на написание не рассказ Уэлса, а эссе Нила Стивенсона где под "морлокам" и "элои" понимается не совсем то что у Уэлса. Так вот в том эссе элои в единственном числе так и пишется : "an Eloi". У Уэлса, насколько я помню, это слово вообще не употребляется в единсвенном числе. В силу того, что я читал и "Машину Времени" и Стивенсона по-английски, я даже не предпологал что это слово можно склонять. Пожалуй подумаю, как лучше изменить строку избежав при этом отвратительно звучащего "элоем" 2. Нет, та строка читается как надо, это в первой не хватает слога для полноценного трехстопного анапеста, что меня не особенно заботит. :)
Из русского перевода Уэллса (на lib.ru): "...Этот страх отчасти объяснялся моей симпатией к элоям..." "...вокруг меня раздавались голоса других элоев..." Так что слово "элои" склоняемо. В то же время, в романе Уэллса, "элой" в единственном числе не встречается.
Вы,наверное, очень любите фэнтези?
[Гарантированное прочтение]