Перейти к основному содержанию
Гроза на море /хайку/
[:style=font-family: OrthodoxLoose; font-size: 250%; color: black; :] Возмутихъ молву Сiянiе грозное. Лютw дельfvну. [:/style:]
Да, загадачно! А молва какая?
Слово "молва" или по старому "Молва" не всегда означало только людские разговоры, слухи, сплетни. Скорее "Молва" - это волнение. Неважно какое "морское", "людское". "Песнь 6, ирмос. Плавающаго в молве житейских суетий, и с кораблем потопляема грехи, и душетленну зверю приметаема, яко Иона, Христе, вопию Ти: от смертныя глубины возведи мя." «Чайки молвою морскою рисуют крылами неясный узор предсказаний» - пишет Ольда-Заряна. http://our.spb.ru/mei/olda.htm Хотя любимый мною Лексис Памво Беринда XVII век знает только людскую молву. http://www.izbornyk.narod.ru/berlex/be67.htm Сравнение моря и жизни весьма характерно для старославянской и русской литературы. Вспомним хотябы "Людская молва - что морская волна" или песню "Житейское море" http://rechitsa10.narod.ru/dnevnik_ub.html Мне представляется, что изначальна морская мОлва, а "людская молва" первоначально была лишь аллегорией. Но к 17-му веку стала почти единственным значением данного слова. Я не лингвист и буду признателен, за дискуссию на эту тему.
Спасибо Вам большое, Евгений, за разъяснения!
Наверно автор? ;)