Перейти к основному содержанию
" Ко мне пришёл ты ночевать?.."
Роберт Бернс, ( свободный перевод) – Ко мне пришёл ты ночевать? – Пришёл! – сказал Ленгрин. – И будешь ночью приставать? –Ну да! – сказал Ленгрин. – Соседи могут увидать! – Да ну! – сказал Ленгрин. – И мужу могут рассказать! – Не думаю! – сказал Ленгрин. – Тебя здесь может муж застать! – Ну да! – сказал Ленггрин. – И рёбра все переломать! – И пусть! – сказал Ленгрин. – Тогда иди в мой дом скорей! – Иду! – сказал Ленгрин. – И поцелуй меня сильней! – Сейча-а -а-с! – сказал Ленгрин.
Развеселил, СанСаныч! А я вот перед сном прочитал! С улыбкой, Алекс.
Ночевать, не приставая, - этому мы вовсе не обучены. :laugh: "– Не думаю! – сказал Ленгрин." - немного выбивается.
"Не думаю! - немного выбивается." Грешен: знаю, но было лень поправить. Подсказки не найдётся?
- Зачем? - сказал Ленгрин. :wink:
"Зачем?" - как-то не по смыслу.А ежели:"Хрен с ним!" - сказал Ленгрин. А?
Я не знаю, как там не по-русски, но у Вас "Не думаю" - значит "скорее всего, не скажут", у меня "Зачем?" - значит, "какой смысл им говорить?" А вот "хрен с ним" - это по смыслу "да и пусть говорят", несколько не вяжется с первоначальной Вашей фразой, но тут важнее, что ближе к первоисточнику. :wink:
Ну, так пишем - "Хрен с ним!", соавтор?
Ваше право! :rollface:
Заметано! Наверное, подошло время поздравить с Новым Годом, пожелать всего наилучшего, успехов, здоровья!
Спасибо. И Вас - с наступающим! Счастья! Успехов! Удачи!