Перейти к основному содержанию
ПОЛЬСКОЕ
*** Люблю я по Варшаве покружить, потом какого-нибудь пана допросить, как до Германии добраться. Всегда прикольно постебаться! Ведь я дорогу знаю наизусть. Пусть объяснит мне, пусть ! « До Ни’мчины?»- уродую слова, внутри смеюсь и лишь трясется голова. « Так*, пан стеро’вник»**,- зачинает гид. А я серьезный сохраняю вид. Тут следует, что «потребу’ешь скре’нчить впра’во» - по- русски значит: повернуть направо. Потом же нужно « скренчить вле’во, так». Не ведает, не ведает чудак, что знаю я, что дальше –только прямо, и гнет свое он, польское, упрямо воздевши руку , распрямившись в рост: « И да’льше, пан, це’лый час про’сто». *** *Так ( польск.) - да **Стеровник( польск.) – водитель. ***Целый час просто( польск.) – все время прямо. 27 октября 2012 г *** Познань. Поздно. Облака сочны. Вижу в небе старика. Точно. Что же мне в нем, наконец, близко? Вздрогнул- это мой отец низко. Ветер дунул - и конец встрече. Польша. Познань. Облака. Вечер. 8 апреля 2011 г
Познаваааательно.
СПАСИБО! С УВАЖЕНИЕМ, Андрей Мудров
Хороши! Особенно второе.
БЛАГОДАРЮ! С УВАЖЕНИЕМ, Андрей Мудров