Перейти к основному содержанию
* * * Могу смешить, как грустный мим...
Могу смешить, как грустный мим. Величество без платья* – Смешно, конечно. Быть смешным Не для меня занятье. Споткнувшись, в грязь упав лицом, И мгле дивясь, как чуду, Могу не видеть, но слепцом Я не был и не буду. Как все земные, уязвим, Немую хитрость змея Могу не слышать, но глухим Быть просто не умею. Темно ли в мире иль светло – В душе несу свечу я. Могу не понимать, но Зло, Как запах дёгтя чую. Лишь так подумал – вдруг огнём В лицо дохнув безгрешно, Мне кто-то в облике моём Сказал, гордясь усмешкой: “Не видь, не слышь, не понимай, Смеши всё мирозданье... В твоей душе и ад, и рай, Вина и оправданье. А честь и гордость – только дым”. Но я ответил строго: “Могу смешить, но быть смешным Я не люблю. Ей-богу”. __________________________________________________ *«Новое платье короля»— сказка датского писателя Ганса Христиана Андерсена. В русском языке фраза мальчика, разоблачившего «наряд» короля, — «А король-то голый!» — стала крылатым выражением. Её употребляют, когда вскрываются какие-то неприглядные или не соответствующие действительности свойства обсуждаемого человека или объекта. 1989
Спасибо, Владимир! "В твоей душе твой ад, твой рай, Вина и оправданье..."