Vestra salus - nostra salusВаше благо - наше благо
Вход в систему
Пользователь:

Пароль:


Забыли пароль?

Регистрация!

Основное меню

Публикации

Реклама


Показать как текст (сложить длинные строчки) Лавров Дмитрий Сонет, Триолет, Рондо, Секстина

ПЕЧАЛЬ


(Альфред де Мюссе, поэтич. перевод)
            
Жить сил нет. Гордости нет даже;
Друзья, веселья времена,
В мой гений вера… где она?
Что может возместить пропажу?

Я мнил – мне Истина дана
В подруги, мир наш делать краше;
Но наслажденья ею чаша
Давно уж выпита до дна.

Свет ярок Истины, и вечен;
Кто не желал бы с нею встречи?
Таких, наверно, в мире нет!

Бог нам речёт – ответ нестроен;
Всё, что осталось мне – слезою
С души смывать печали след…

08.06.05



ПОДСТРОЧНИК:
(перевод Марины Новиковой)

Альфред де Мюссе
(1810 – 1857)

ГРУСТЬ

Я потерял свою силу и жизнь,
И своих друзей, и свою весёлость;
Я потерял даже гордость (честолюбие),
Которая убеждала меня в моей гениальности.

Когда я узнал Истину,
Я поверил (узнал), что это друг,
Когда я её понял и почувствовал,
Я уже ей пресытился.

И тем не менее она вечна,
Те, кто обходится без неё
На этом свете совсем неизвестны.

Бог говорит, надо ему отвечать.
Единственное благо, что мне остаётся в мире
Это иногда поплакать.


Дабы уберечься от серверных глюков, я сделал
свой сайт: http://www.stihi-ld.com.ru 
Приглашаю в гости (всё по темам, более 300 стихов).

© Лавров Дмитрий, 2005 

Дата публикации: 2005-06-08 18:58:16
Эту публикацию прочли 178 раз
Последний раз: 2008-07-20 08:46:54, Последний читатель: Неизвестный читатель,  Список читателей за последний месяц
 Отправьте эту страницу электронной почтой
   

   
Свяжитесь с нами