Перейти к основному содержанию
Мановение
Кто-то сказал как-то, Что город подобен грогу – Кислят и пьянят тракты От Бога ведущие к богу Событий. Шумят эскулапы: -«Ездок дряхлеет от прыти!» И только кошачьи лапы Царапают фразы открытий На стенах ночных окраин. Кто-то сказал как-то, Что город неузнаваем Эдак лет через десять, Хотя века сохраняют Плесень пропетых песен. Город – по сути, весел Покуда есть грог и кошки, И светят коптящие плошки.
А всё же своё лучше, чем переводыШекспира - ближе к сути автора.
+))))Понятно, в переводах прикалываться нельзя, там - этюдность, а здесь - кураж...+)))
Какой образ!
Пока, Света, не знаю, что за образ, не осознал+))) Может - игра в "словоблудие"+)))
Город, где суть: грог и кошки! И зелень мерцающих плошек! Город, в себе независимый, В чём-то пресыщенный высью!
+)))))))))
Лично мне понравилось,,,если прочитать проникнув в суть,,,,,держа всю картину произходящего в мъслях,,,,,то есть оригинальность и особеннъй стиль мъшления...рассуждений.Инъми словами-на любителя!!!
Евгений, спасибо, действительно - на любителя. +))Подумал, а что в поэзии не на любителя?+))