Человек с деревянным языком (перевод Стивена Крэйна)
Как-то человек с деревянным языком
Решился попробовать петь,
И, говоря откровенно, его пение вызывало жалость.
Но нашёлся тот, кто услышал
Этот деревянный клёкот
И понял, что человек
Стремился выразить,
И этого певцу было достаточно.

Оригинал:
There was a man with tongue of wood
Who essayed to sing,
And in truth it was lamentable.
But there was one who heard
The clip-clapper of this tongue of wood
And knew what the man
Wished to sing,
And with that the singer was content.
Stephen Crane
Замечания
Елена Кабардина

Понравилось!

Оценка:  9
Елена Кабардина  ⋅   12 лет назад   ⋅  >

рад :)

Александр Кравченко  ⋅   12 лет назад   ⋅  >

Елена Кабардина

а уж я-то как рада!)

Елена Кабардина  ⋅   12 лет назад   ⋅  >

Да. Это, наверное, и есть то малое, что нужно каждому.

"И этого певцу было достаточно"

Спасибо, Александр.

Алана Эзер  ⋅   12 лет назад   ⋅  >

Спасибо, Света. Рад, что оценили. Ведь стихотворение странное. Я его переводить взялся прежде всего для того чтобы самому получше в нем разобраться. Вроде бы написанно, скажем так, ...слишком просто :), а почему-то зацепило оно меня. Возможно именно благодаря этой чистой простоте.

Александр Кравченко  ⋅   12 лет назад   ⋅  >