Перейти к основному содержанию
Итальянская общительность
(из книги "ДЕТИ ЯНУСА" В Польше сбиваемся с пути и останавливаемся около полицейского. • Так, пан кировник,-говорит он. Я спрашиваю, как выехать на варшавскую трассу. • Скренчить вправо, скренчить влево и целый час просто.- Да, как ни странно, но именно так звучит по-польски:”Направо, налево и все время прямо…” • Дженкую бардзо! Мауро не любит одиночества. И по дороге подсаживает попутчиц. Хотя он не знает ни одного иностранного языка, бурный диалог с пассажирками начинается, едва захлопывается дверца автомобиля. Я вижу, как он размахивает руками, потрясает головой, словом, идет эмоциональное общение. “Мы, итальянцы,-пишет журналист Беппе Северньини,- как никто, умеем приспосабливаться к новым ситуациям. Посадите итальянца в купе немецкого поезда, и через три часа он будет знать о семейном положении каждого пассажира(хотя, естественно, по-немецки он при этом не говорит); запустите его в российскую гостиницу — и за два дня он станет другом портье; закройте его в зале ожидания вместе с американцами, и он выйдет оттуда с четырьмя адресами, двумя приглашениями на ужин и подаренной ему сувенирной кепочкой.” К концу поездки на торпеде машины Мауро скапливается куча адресов и телефонов гражданок разных государств.