Перейти к основному содержанию
Итальянцы и немцы
Попадая в Италию, большинство немцев поначалу пытается и там обнаружить всеорганизующий по их мнению орднунг и законосообразность. Не избежал в свое время этого искушения и великий Гете. Вдохновленный работами своего соотечественника — основоположника истории искусств Иоханна Винкельманна, с легкой руки которого Италия предстала пред миром как некий педагогический музей, ко времени поездки на Апеннины поэт был убежден, что и в искусстве, и в жизни все является результатом дисциплины и порядка и демонстрирует умение человека избегать неясности и излишества, его способность подавлять ураган страстей и хаоса. Все должно иметь форму и закон. Gestalt (форма) и Gesetz (закон) владычествуют над природой. Gesetzlichkeit, то есть законность, законосообразность царит во всем как верховное божество. Любая неупорядоченность, будь она порождена Микеланджело, Шекспиром или даже самим Господом Богом, достойна осуждения . В прославленной искусствами Италии, представлялось Гете, во всем должна быть Фидиева гармония, сдержанность и определенность. Но какова же на самом деле эта Италия?- вопрос стал одолевать поэта уже в первые дни пребывания в стране. Ответа, вписывающегося в его представления, он не находил. В начале своей поездки Гете спросил у хозяина локанды в Торболе, где находится в его заведении туалет, или “cabinet d`aisance”. Гостинщик махнул рукой в сторону двора. — А где именно во дворе? — настаивал со свойственной ему пунктуальностью немец. - Да везде! Где угодно! Нет, определенно, никакой Gesetzlichkeit в этом не присутствовал и уж никак нельзя было расценить это как пример подавления человеком природного беспорядка... По-немецки конкретная — не позволяющая никаких допусков и компромиссов - законосообразность – понятие не из итальянской жизни. Пару веков спустя, недалеко от того места, где Гете был взмахом руки отправлен «до ветру», русский поэт Максимилиан Волошин прочел на деревянном мостике следующее – проникнутое определенной иронией — объявление: «Городской муниципалитет убедительно просит граждан не употреблять на дрова различные части этого моста, преимущественно же перила, так как в этом случае проходящие дети могут упасть в воду.» Никакой аффектации. Все непринужденно. Сообразно человеку. В меру человека. По-немецки конкретная — не позволяющая никаких допусков и компромиссов - законосообразность – понятие не из итальянской жизни. Пару веков спустя, недалеко от того места, где Гете был взмахом руки отправлен «до ветру», русский поэт Максимилиан Волошин прочел на деревянном мостике следующее – проникнутое определенной иронией — объявление: «Городской муниципалитет убедительно просит граждан не употреблять на дрова различные части этого моста, преимущественно же перила, так как в этом случае проходящие дети могут упасть в воду.» Никакой аффектации. Все непринужденно. Сообразно человеку. В меру человека.
У Вас в конце - повтор абзацев. Наисано замечательно, читается легко, с улыбкой.
БЛАГОДАРЮ!