| Показать как текст (сложить длинные строчки) | Владимир Меломедов | Разное |
Стрела и песня (из Лонгфэлло)I shot an arrow into the air,It fell to earth, I knew not where; For, so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. I breathed a song into the air, It fell to earth, I knew not where; For who has sight so keen and strong, That it can follow the flight of song? Long, long afterward, in an oak I found the arrow, still unbroke; And the song, from beginning to end, I found again in the heart of a friend Стрелу пустил я в никуда – Она исчезла без следа. Полёт стрелы был слишком скор, Чтобы догнал пропажу взор. Пропел я песню в никуда – Она исчезла без следа. Сколь ясноок быть должен тот, Кто песни разглядит полёт? Года спустя, нашлась стрела В груди дубового дупла. Мне друг помог вернуть мотив, Созвучья в сердце сохранив. 22 июля 2005 |
| © Владимир Меломедов, 2005 |
Дата публикации: ![]() |
| Эту публикацию прочли 244 раза |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |
"в груди дупла" несколько неудачно, потому что дупло - это дырка по сути."В глуби дубового дупла" ?
Понимаю, что у перевода своя специфика ..
| Vici | :: 2005-08-03 10:48:30 |





Честно говоря. семантически перевод далек от оригинала..