Перейти к основному содержанию
Ночью хорошо, когда один
Ночью хорошо, когда один, И фонарь, высокий господин, Льет густую синюю гуашь На тебя, деревья и гараж Ночью хорошо, когда звезда Выпорхнет из своего гнезда Загадать желанье - все равно Сбудется, не сбудется оно Ночью город, как младенец, тих Вот и время побродить у пихт Золотые слитки на земле Собирая на калым зиме
Из замечаний: - фонарь льет синюю гуашь... Может,по крайней мере,желтую акварель? ;) Свет,все-таки... Или ты это как-то объясняешь? - "И гадаешь, наблюдая лёт, Близок этот миг или далек..." - не совсем понятно,какой миг? Вижу в этом определенную неряшливость. - слово "калым",в силу своей специфичности,сразу обращает на себя внимание,но и входит в диссонанс с образным рядом предыдущих строк: фонарь,господин,гуашь (эдаким урбанистическим рядом). Собирание золотых слитков - если не строить обрыдлую параллель с золотыми листьями - то очень объемно и здорово! И все-таки создается ощущение незавершенности. Хочется более яркого и направленного финала. С приветом,Андрей
Андрей, я исправился (там, где считал возможным). Фонарь, действительно, лил по-синему, хотя он желтый. Надо узнать в контакте с каким цветом желтый дает синий, и мы получил цвет ночи. "Калымом" ты мне сильно польстил. Дело в том, что здесь возникает не линия "город-деревня", (тут нет ни того, ни другого), а "запад-восток". То, что "калым" кажется чужеродным телом - означает, что мне удалось, наверное, создать русское стихотворение, Поэты покоряют язык, как Эверест, здесь уместнее: погружаются в язык, как в океан, а там на самом дне - пласт национального сознания. Затронуть его - и есть задача, порой неосознанная. Помнишь спор у Эппеля о произношении библейских имен в русской транскрипции. С "калымом", наверное, та же история... С другой стороны, если личность автора станет известнее этого стихотворения, то ему будет позволено фонарь обзывать синим, а приданное заменять калымом, руководствуясь собственными аллюзиями. Поэтому, я не стал пока трогать. Ожидание сильного финала здесь все-таки не совсем уместно. Перед нами стихотворение-флегматик, такие не имеют ни начала ни конца. Голос автора присутствует, но лишь как средство-растворитель. Время - главное действующее лицо здесь - обыкновенно, до противного одинаковое.
"красный фонарь" знаю... "синий чулок" знаю... но "синий фонарь"... хм... что-то из области хирургии, операционной... ))) а стих милый
А мне понравилась синяя гуашь, сразу Аксенов вспомнился, рассказик у него был "Жаль, что вас не было с нами", и там была волшебная фраза - "Какая луна нынче синяя" - сказал академик Никаноров, глядя в окно" :) А потому что вокруг все и правда густое и синее :) А вот калым очень не понравился, настолько он другой и не отсюда :)
Очень понравилось. Хорошее настроения, хороший смысл.