Перейти к основному содержанию
***(По имени ты – Дионис...)
По имени ты – Дионис, по сути – конечно, Грэй. Быть может, в моих изысканиях есть неточность. Но время настанет – и снова проверим на прочность, На верность присяге плеяды твоих кораблей. Мой берег осел и остыл; играю, в теченье дней – Холодных, простудных – безропотно сунув ноги Босые; и скоро, усталым вернувшись с дороги, Меня не узнаешь: я стала циничней и много умней.
Присоединяюсь к вопросу. Название "плеяды" не равнозначно обозначению какого-то количества. И в варианте "созвездия кораблей" не складывается. Флотские определения, как отработанные временем и жизнью, сопротивляются вольности.