***(По имени ты – Дионис...)
По имени ты – Дионис, по сути – конечно, Грэй.
Быть может, в моих изысканиях есть неточность.
Но время настанет – и снова проверим на прочность,
На верность присяге плеяды твоих кораблей.
Мой берег осел и остыл; играю, в теченье дней –
Холодных, простудных – безропотно сунув ноги
Босые; и скоро, усталым вернувшись с дороги,
Меня не узнаешь: я стала циничней и много умней.
Замечания
Елена Кабардина

симпатичное, Маш
но "плеяды кораблей" - ?)))

Оценка:  8
Елена Кабардина  ⋅   15 лет назад   ⋅  >

Присоединяюсь к вопросу. Название "плеяды" не равнозначно обозначению какого-то количества.
И в варианте "созвездия кораблей" не складывается. Флотские определения, как отработанные временем и жизнью, сопротивляются вольности.

Vici  ⋅   15 лет назад   ⋅  >