Птица на проводе
(Леонард Коэн, перевод с английского, оригинал здесь)

Как на проводе птица,
Как в пространстве частица,
Я свободой как мог дорожил.
Как червяк на крючке,
Как тот Дон на хромом рысаке,
Моей леди я верно служил.

И если был, если был я суров или груб,
То расстаю при виде гранатовых губ.
И если я, если я согрешил пару раз,
То покаюсь во имя ореховых глаз.

Как пугливая мышь,
Как в истерике глупый малыш.
Я наделал немало врагов.
Но клянусь я, ей-ей,
Ради слабой улыбки твоей,
Моя леди, на всё я готов.

Мне советовал нищий с кривою клюкой:
«Будь скромней и найдёшь ты душевный покой!».
Но прелестная девушка, стоя в дверях,
Подбодрила меня: «Будь смелее, моряк!»

Как на проводе птица,
Как в пространстве частица,
Я свободой как мог дорожил.
Замечания

С днем рождения!:)

Ю.В.  ⋅   14 лет назад   ⋅  >

Тода раба, Юленька, очень тронут! Angel smiley

Фернандо  ⋅   14 лет назад   ⋅  >