Перейти к основному содержанию
Мы два глупца
Постой,не уходи,побудь со мною, И рук не убирай с моих плечей. Стань тенью мне,и я не скрою, Любви сиянья тысячи свечей. Меня обнять попробуй нежно, Не упусти возможности такой. Недуг ушёл.Осели в памяти тревожно Все страхи безысходности земной. Ты не молчи,ты шёпотом молитвы, Сумеешь боль мою заговорить. Мы-два глупца на поле битвы, Пытаемся войну предотвратить.
Постой паравоз... Нет-нет... Постой не уходи, побудь со мною... Где-то я всё это уже слышал... "вонзились" наверно лучше заменить...ну, хотя бы на "засели крепко" что ли
"засели крепко"-это,конечно,хорошо...но слово"крепко"уже использовано в первой строчке.На счёт"вонзились"-подумаю. Я не поняла насчёт"поровоза"-просветите.
"меня обнять попробуй НЕЖНО" можно сказать и проблема решена. Насчёт паровоза... Первая строка звучит уж слишком избито, это сразу же отталкивает и заставляет читать с кислой миной всё остальное)
Поняла...может Вы и правы насчёт"паровоза",Вам видней и спорить не имеет смысла.А за "нежно" и"засели крепко"-спасибо. У меня к Вам вопрос...Ваше имя(ObyWAN),случайно,не взято из "Звёздных войн"?-персонаж Оби-Ван Кеноби?
Это не имя, а "ник". Да пребудет с Вами сила!))
Да,ник...я просто хотела уточнить:если вы этот ник взяли из "Звёздных войн",то по-английски пишется не Oby,а Obi,если не оттуда,тогда я ошиблась.И с Вами тоже прибудет сила!
почтовый аккаунт на ник Obi... был занят, а на Oby... свободен... Не стал фантазировать и зарегил сюда тот же ник с почты. Вот такая увлекательная история)
Здравствуйте, Юлия, обратите, пожалуйста, внимание: 1. Я не уверен, что литературный и русский язык выигрывает от допущенной Вами возможности употребления "плечей" во второй строке и "свечей" в четвёртой... На моё восприятие Вами сказанного, правильнее было бы сформулировать так, например: Постой, не уходи, побудь со мною и рук не отнимай от плеч моих, стань тенью той, которую не скрою в любви и к тысяче других святых. Извините, меня повело в сторону и я несколько изменил, кажется, смысл:) 2. Седьмая строчка, действительно, неграмотна, но ранее предложенное Вам исправление "засели крепки" - это чисто "графоманский", как я понимаю этот термин, вариант работы с текстом: типа "шило на мыло", лишь бы лизали. 3. На мой взгляд, самый поэтично-грамотный и содержательный катрен - третий, но его, на мой взгляд, портят неверно расставленные знаки препинания, прочитайте, пожалуйста, его в таком виде: Ты не молчи, ты шёпотом молитвы Сумеешь боль мою заговорить. Мы - два глупца на поле битвы, - Пытаемся войну предотвратить. С уважением.
1)"Плечей" встречается у Тургенева: "Иль из волос вынь гребень частый И волю тем дай ты кудрям, Что льются шелковым потоком С плечей твоих к твоим ногам." - у Есенина: "Не гляди на ее запястья И с плечей ее льющийся шелк. Я искал в этой женщине счастья, А нечаянно гибель нашел." Спорный вопрос получается насчёт"плеч-плечей".Может слово устарело и вышло из употребления?Ваш вариант мне нравится,но,как Вы и сами заметили,изменился смысл. 2)Абсолютно с Вами согласна по-поводу 7-ой строчки,исправлю. 3)Да,Вы правы.Знаки исправлю...я больше 20лет не живу в России,поэтому есть оплошности. Ценю Вашу критику конкретно по теме,большое спасибо! С уважением
Да,и ещё...благо,интернет есть(не в средние века живём), проверила и сделала вывод,что плечи - парный предмет, такие слова часто сохраняют исторические формы словоизменения. Тут чаще всего дело ограничивается ссылкой на исторически сложившееся употребление и "свечей",и"плечей",и"рогов" и т.д.
Уважаемый Vilkomir,я исправила второй катрен,как теперь звучит?