Перейти к основному содержанию
Инферно
Белых волос тысячи три саженей! Грусть ведь моя так бесконечно долга! Я не пойму: в зеркале светлом и чистом Где я добыл иней осенний висков? Ли Бо из цикла "Осенняя заводь" перевод В.Алексеева В.К. Тёплым бывает до самозабвенья Коврик и море различных вещей, Тёплым бывает соприкосновенье Когда ты ничей, совсем здесь ничей. Гладят мне волосы тёплые руки, Даже на кончиках пальцев любовь, Нежность, она ведь у нас от разлуки - Грустная песня китайца Ли Бо. Белых волос мне плести километры, Тихая грусть бесконечно долга, И не понять в чистом зеркале сферы Где раздобыл на виски серебра. Бродит улыбка, смешная, наверно, Это я думаю так о тебе… Жалко, растёт мировое инферно Жалко, засох мой цветок на окне.
Замечательная лирика, Варя! А слова Ли Бо можно было бы поставить и в качестве эпиграфа. СПАСИБО! С Теплом, Андрей.
О, точно, что-то я совсем про эпиграф не подумала! ))Спасибо, Андрей!
живое,трогательное стихо,может "кучу" бы заменить?...
)) спасибо, Эвелина! Пусть будет море!
я всегда за Море!)
)) Море...как давно я не была у моря!
В моём "Из глубины"- живое море в городе моего детства...Можно посмотреть ролик))
любовь как основа... а все, что безлюбе, так сердце сжимает, так глаз леденит... и слово любви бесконечно и ново, и нежность разлуки виски отбелит...
)) Класс! Умеешь ты кратко сказать то, что я на целый стих развезу..
Варя, обалдеть не встать! :flower:
)) Спасибо, Володя! Вставай уже!