Перейти к основному содержанию
Глава 15. Предназначение принцессы.
На следующий день Розетта должна была вести людей в бой с Ричардом и его армией. В этот день Розетта зашла к Флорексу. Флорекс увидев её сказал: -Ваше Высочество. -Я хотела спросить...Чей это был голос, когда на мне была корона и на меня пролился свет. Что всё это было?-спросила Розетта. -Это...-Флорекс вздохнул.-Это был Бог. Он дал людям знать, что ты настоящая принцесса, чтобы люди не сомневались.-ответил Флорекс. -О пророчестве тоже Он сообщил вам?-сказала Розетта. -Откуда ты знаешь?-удивлённо спросил Флорекс. -Потому, что надо проверять не подслушивает ли кто.-послышался голос Морлэнда. -Блин! Ну как вы это делаете?-спросила Розетта. -Это не важно. Важно, то что я не научил вас тому что подслушивать плохо!-сказал Морлэнд. -Я не подслушивала! Вы просто громко говорили! -Ладно Морлэнд. Ей всё равно нужно это узнать. Да, Бог сообщил мне о том, что скоро ко мне явится его посланник. Следующей ночью я проснулся от яркого света. Свет исходил от человека, за спиной у него было два больших крыла, а в руке он держал свиток. Он сказал, что он Ангел и что в свитке который он держит пророчество в котором написано о будущем нашего королевства. После этого Он исчез. В начале я не поверил, но потом всё, что было написано в свитке стало сбываться. Я решил рассказать всё твоим родителям. Но пред этим мне приснился сон. Во сне Бог сообщил мне, что принцесса, которая родится будет иметь светлую и чистую душу. Самую лучшую, что есть на Небе. И только принцесса с чистым сердцем и душой способна спасти королевство. Когда я сказал об этом королю и королеве они хотели защитить тебя от жестокости войны и вместе со служанкой, которую звали Мэри отправили в деревню, но они допускали и то, что не смогут остановить Ричарда и написали письмо, которое те кто растили тебя наверняка прочитали. Когда Ричард стал королём, он объявил тебя в розыск. Пророчество хранилось у советника короля и королевы. Но он был первым, кто заступился за тебя, говоря людям не слушать Ричарда. Но людей ослепили и оглушили власть и богатство. Советника посадили в тюрьму. Лишь меньшинство понимали, что должны помочь тебе, чтобы ты сделала это королевство таким же прекрасным как и прежде. Этим меньшинством стали мы. Все мы, кого ты здесь видишь это те, кто не послушал Ричарда. -Скажите, а что случилось с Мэри?-спросила Розетта. -Она...-начал Флорекс, но его перебил Морлэнд. -Она мертва. Спасая вас она погибла. Скажите, почему ваша жизнь была важнее её?!-сказал Морлэнд. -Морлэнд! Она принцесса и твоя будущая королева. И она в этом не виновата!-сказал Флорекс. -Ты прав...Простите Ваше Высочество.-сказал Морлэнд и вышел. -Не обращай внимания.-Флорекс разговаривал с Розеттой на ты, потому что Розетта не любила, когда с ней разговаривали на вы и Флорекс понял это когда они только встретились. Как он это понял, он и сам не знал. -Но он прав. Из за меня погибли мои родители, Мэри, Нэнси и Хантер...Я не могу вести тех людей...они тоже могут погибнуть. Я не хочу, чтобы кто то погиб и тем более из за меня... -Ваше Высочество...Все эти люди хотят чтобы королевство было таким же как при Артуре и Изабелле. И единственный способ способ сделать это, так это, чтобы королевством стала править их дочь. Они пойдут за тобой несмотря ни на что. Эти люди не сдались лишь потому, что верили, что ты вернёшься. Ричард мог забрать у них свободу и жизнь, но веры ему никогда не забрать. Розетта, пойми это твой долг. Защитить свой народ и весь мир. Это сложно, я понимаю. Судьба поступила с тобой жестоко. Но нельзя изменить прошлое, а вот будущее изменить можно. Оглянись вокруг! Королевство погрузилось во мрак! Все живут в страхе пред Ричардом. И дальше он может захватить весь мир. И тогда мир не будет таким красивым. Небо не будет голубым, солнце не будет таким ярким, не будет зелени и чистой воды. Весь мир будет в запустении, как сейчас наше королевство. И только ты можешь его остановить. Ты смелее и сильнее чем думаешь. -Вы...то есть ты прав, только я могу остановить его и я это сделаю. Собирай армию в зале и я им всё скажу. -Да, Ваше Высочество.