Перейти к основному содержанию
Нелепость
В твоих словах осталось утро, И ветер жидкий сентября. И листья, уличною пудрой, С щеки твоей, огнем горят… Я не успел сказать, что значишь Ты для меня…Уже пора? То ли от ветра щурясь, плачешь, То ли обиделась с утра… Перчатки сжав до пальцев белых Молчишь. Уходишь? Что ж, иди… Любила? Только надоело, И безнадежно впереди? Подумаешь, что за нелепость - Мы и не вспомним эти дни. Любви иной хмельная крепость Уже свиданием пьянит …
В твоих словах осталось утро, И ветер жидкий сентября. И листья, уличною пудрой, С щеки твоей, огнем горят… Я не успел сказать, что значишь Ты для меня…Уже пора? То ли от ветра щурясь, плачешь, То ли обиделась с утра… Перчатки сжав до пальцев белых Молчишь. Уходишь? Что ж, иди… Любила? Только надоело, И безнадежно впереди? Подумаешь, что за нелепость - Мы и не вспомним эти дни. Любви иной хмельная крепость Уже свиданием пьянит … (с) Более-менее прилично выглядит первое четверостишие, однако дальнейшее косноязычие трудно оценить, тем более предложенное, как "любовная лирика". Сам я родился и вырос в Литве, в своё время побывал и на Кольском п-ве, и на Дальнем Востоке, и в Таджикистане, Казахстане, Украине, Белоруссии, все области Центральной России, естественно, меня всегда интересовали нюансы местной языковой адаптации... Но однажды, я встретился с литовцем, никогда не бывавшем в Литве, живущим в США, но прекрасно говорившим на литературно правильных литовском и русском языках. В связи с вышесказанным, очень часто, читая русскоязычных авторов, хочется спросить: "Вам не стыдно за то, что вы публикуете?"
Спасибо за критику,отвечу просто: этого и хотел - что бы было неоднозначное отношение к данному произведению - это "заблуждение" любовное, но никак не "правильная постановка" :wave2: Честно:приятно что вы ответили... Конечно, хочется увидеть больше в этом Мире,но пока никак... :sad: Критикуйте :wave2:, тем более не хочу "высоких" оценок, важно - мнение :wink: