Перейти к основному содержанию
"Charlie Hebdo"
Неотвратимое – не ждали?.. Не ждали ярости от Боли? Массируя вразрыв – Мозоли… Так жаль теперь – «Пьеро»* иль «Ш`арли»**??? Две маски*… Сладкая Химера… Как Эго слышится – «Эбдо`»**… Ошибки Прошлого - в ведро… И «Вера» слышится Как «Мера»… *Пьеро́ — один из персонажей французского народного ярмарочного театра. Этот персонаж возник в середине XVII века и представляет собой тип ловкого слуги, который добивается своей цели, прикрываясь добродушием. (с) Википедия **Charlie Hebdo" "Шарли́ Эбдо́" - в переводе "Еженедельник Чарли". ... Надпись эта очень просто переводится с французского языка на русский: "Я (есть) Шарли".(с)Википедия
Здравствуйте,Александр! Перечитывала стих не раз - выразительно получилось у Вас,экспрессивно, но ощущение всё же двойственное (имхо),словно отмщения нотки,злорадства? в этом слове" не ждали"а месть, думаю, не лучший поводырь. Как бы нам в ней не утонуть... Может я ошибаюсь.С уважением,Эвелина.
Дд! Эвелина.Не думал о мщении, злорадства не было... Скорее - цинизм взял у меня верх...Издержки профессии. Сам долго думал "что" получилось... Французы, немцы, русские, украинцы и тд... Европу (Евразию) "трясёт"...