| Показать как текст (сложить длинные строчки) | Летящий во Тьме | Лирика |
Осень. Вновь повеет холодами.Осень. Вновь повеет холодами.Может между мною и тобой Ледяной стеною ливни стали, Золото тепла разлив водой? Дождь размоет наши акварели, Как недолговечна их лазурь. Осень. Мы друг к другу охладели, Вновь вступив в сезон душевных бурь. Благодарности: Спасибо Игорю Тогунову за его творчество, а именно за: http://my-works.org/rux/content/works/text.html?text_id=13061 побудившее меня написать данное стихотворение. |
| © Летящий во Тьме, 2005 |
Дата публикации: , Последнее изменение: ![]() |
| Эту публикацию прочли 362 раза |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |
Золото тепла разлив водой - это о чем? Не вижу осмысленности в этой фразе.
Теперь давайте посмотрим на времена глаголов:
повеет, стали, размоет, охладели... полный квардак.
Попробуйте заменить на: повеет, станут, размоет, охладеем.
Или так: повеели, стали, размыл, охладели.
Теперь давайте посмотрим на времена глаголов:
повеет, стали, размоет, охладели... полный квардак.
Попробуйте заменить на: повеет, станут, размоет, охладеем.
Или так: повеели, стали, размыл, охладели.
| Алпатов Алексей | :: 2005-11-08 15:46:58 |
Тепла - в смысле душевного тепла, взаимопонимания.Разлив - в смысле разделив, а не выплеснув :)
Полагаете, это невозможно уловить из контекста?
Спасибо за ценное замечание.
А как считают остальные уважаемые авторы и участники нашего сайта?
>>Теперь давайте посмотрим на времена глаголов:
>>повеет, стали, размоет, охладели... полный квардак.
Простите, но это не кавардак - это система, взгляните сами.
Налицо строгое чередование будущего и прошедшего времени.
Человеческие взаимоотношения не рушаться в одночасье, и
Л.Г. находиться в состоянии предчувствия краха этих самых отношений.
Некий этап "разрыва" уже пройден, (отсюда и глаголы в прошедшем времени "стали" и "охладели"), некий этап ещё только предстоит (установление "Холодов" дальнейших отношений, и утрата-размытие ощущения счастья- "лазурных акварелей").
Но вернемся к чередованию времен, как я уже говорил, Л.Г. находиться в состоянии предчувствия-осознания. Вполне естественно, что в данном состоянии, он, то и дело, в собственных размышлениях пересекает временную грань, заглядывая вперед, и вновь возвращаясь к реальности. Данные временные переходы,призваны - отразить душевные колебания Л.Г.
Алексей, вы считаете, что такой литературный прием не оправдан, и сбивает читателя с толку?
Ну и в качестве упражнения:
Осень, снова веет холодами.
Может между мною и тобой
Ледяной стеною ливни стали,
Единенье чувств разлив водой?
Дождь размыл все наши акварели,
Как недолговечна их лазурь.
Осень. Мы друг к другу охладели,
Вновь вступив в сезон душевных бурь.
С уважением,
| Летящий во Тьме | :: 2005-11-09 10:15:10 |
Перейду сразу к вашему "упражнению", так как оно написано более толково.
"Может" - вообще лишнее слово, притянутое здесь для размера, тоже самое касается и "все" в пятой строке и "вновь" в последней. Если эти слова выкинуть, то предложения станут емче, а смысл не изменится.
"Осень, снова веет холодами" - если холодами веет осень, то запятая не нужна,а если это два отдельных предложения, то лучше поставить точку.
И вновь "разлив водой"... Есть такое выражение: "Водой не разольёшь" - речь об очень тесных дружеских отношениях. Можно предположить, что вы пытались обыграть именно это выражение, но в данном варианте это смотрится весьма неуклюже, тем более, что речь идет о любовной лирике, или я не прав?
Слово "разлить" имеет четыре значения: 1. Налить из большого сосуда в меньшие. 2. Расплескать по поверхности. 3. Разъединить струёй воды; разнять, окатив водой. 4. Распространить во все стороны, по всему пространству.
Из всех четырех вариантов самым подходящим кажется третий: разъединить струей воды, подразумевая именно физическое действие, к примеру: "разлить сцепившихся собак". Если в других трех значениях слово "разлить" не подразумевает, что это обязательно вода, то в третьем значении оно используется именно в отношении воды. Таким образом, выражение "разлив водой" приобретает примерно тот же смысл что и "мокрая вода", тавтология одним словом.
Единенье чувств - такое пафосное и избитое выражение, что даже не хочется об этом говорить. А если учесть, что его смогли нарушить холода и ливень, то не такое уж оно и единение.
Что же касается глагольных времен, просто учитывайте причинно-следственные связи. А если пишите о происходящем в данный момент то и глаголы должны быть в настоящем времени.
"Может" - вообще лишнее слово, притянутое здесь для размера, тоже самое касается и "все" в пятой строке и "вновь" в последней. Если эти слова выкинуть, то предложения станут емче, а смысл не изменится.
"Осень, снова веет холодами" - если холодами веет осень, то запятая не нужна,а если это два отдельных предложения, то лучше поставить точку.
И вновь "разлив водой"... Есть такое выражение: "Водой не разольёшь" - речь об очень тесных дружеских отношениях. Можно предположить, что вы пытались обыграть именно это выражение, но в данном варианте это смотрится весьма неуклюже, тем более, что речь идет о любовной лирике, или я не прав?
Слово "разлить" имеет четыре значения: 1. Налить из большого сосуда в меньшие. 2. Расплескать по поверхности. 3. Разъединить струёй воды; разнять, окатив водой. 4. Распространить во все стороны, по всему пространству.
Из всех четырех вариантов самым подходящим кажется третий: разъединить струей воды, подразумевая именно физическое действие, к примеру: "разлить сцепившихся собак". Если в других трех значениях слово "разлить" не подразумевает, что это обязательно вода, то в третьем значении оно используется именно в отношении воды. Таким образом, выражение "разлив водой" приобретает примерно тот же смысл что и "мокрая вода", тавтология одним словом.
Единенье чувств - такое пафосное и избитое выражение, что даже не хочется об этом говорить. А если учесть, что его смогли нарушить холода и ливень, то не такое уж оно и единение.
Что же касается глагольных времен, просто учитывайте причинно-следственные связи. А если пишите о происходящем в данный момент то и глаголы должны быть в настоящем времени.
| Алпатов Алексей | :: 2005-11-09 11:53:56 |




