Перейти к основному содержанию
Український Ґарик 92
По мотивам І. Губермана В наш вік, коли хутра штучні І нафтою тхне ікра, Дорожчають: сміх милозвучний, Любов і печаль, і гра. Оригінал В наш век искусственного меха и нефтью пахнущей икры нет ничего дороже смеха, любви, печали и игры.
Перевод замечательный!Но,говоря по правде,мне слово"игра"не очень понравилось в стихе самом.В игре ведь тоже есть нечто искусственное.Любовь и печаль это да,настоящие переживания человека.
Я с Вами согласен, но так получилось. Очень благодарен за отклик! С уважением и наилучшими пожеланиями, Владислав.