Перейти к основному содержанию
сквозь оптику войны
Они хотят играть в злодеев. Их совесть - в россыпи монет. Законом Силы не владея, Они возводят минарет, Штампуя церкви и костёлы, Вершат придуманную страсть, - Не вылезая из потёмок, Чтоб в руки Солнцу не попасть. Халдеи с мутными мозгами, Айда, ребятки, на мороз, Где зреют звёзды мирозданья По небу розами, вразброс. Но нераспаханное поле - Плодит сорнячную траву… Эгей!.. - персидские ковбои Играют смертью на ветру. Трудись, старайся, «три-дэ-принтер», Морализуя точно в срок Сорокалетних сионитов Неисчислимых синагог; Своди на «нет» дела Сиддхартхи Орангутановой семьёй… Твои покорные солдаты - Беспрекословно рвутся в бой. Больным, взрывным сознаньем нашим Понять Весомое – нельзя… Ну, кто ты, без вести пропавший, Что мог с войной себя связать?
МоралИзуя. Есть такое слово. И моралИзм. :smile3: "Больным, взрывным сознаньем нашим - Понять Весомое – нельзя… Ну, кто ты, без вести пропавший, С войною дружбу завязав?" Здесь представлены 2 предложения, разделённые многоточием. И если в первом из них лишними являются тире, по моему мнению, то во втором деепричастный оборот "с войною дружбу завязав" не привязано ни к какому глаголу. Предлагаю привязать к подлежащему "ты". Тогда 2 последние строки примут вид: "Ну, кто ты, без вести пропавший, С войною дружбу завязавший?" , что не сильно вредит стихотворению.
Спасибо, Ваня! Тире убрал: согласен. Последнюю строчку изменил, привязав к "ты", но не прибег к твоему примеру... с уважением