Перейти к основному содержанию
Прекрасная лирика, Виктор. Спасибо.
Спасибо!
Не плохо... Но у Маяковского, пожалуй, лучше: "В поцелуе рук ли, губ ли, в дрожи тела близких мне красный цвет моих республик тоже должен пламенеть. "
А у Шеспира ваще класс: From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, makest waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the world's due, by the grave and thee.
Увы! По - шекспировски, то бишь: по английски, не разумею...Если есть перевод, то, пожалуйста, опубликуйте.
Переводов Шекспира в сети много. От разных до безобразных. Лично я не Гугл и не Яндекс, потому запросы не выполняю... :-)
Понятно: крыть нечем! Впрочем, с "гениями" такое случается часто...
Да я и не собирался вас крыть... У меня традиционная сексуальная ориентация
Ваша сексуальная ориентация никого не интересует! Не уклоняйтесь от ответа...
Спасибо, Люсьена!
Спасибо, Владимир (я не ошибся с именем?)!