Перейти к основному содержанию
Почтальоны
Вдаль летят разлуки желтой листья, Письма о несбывшейся любви. Ветры-почтальоны носят письма. Почтальоны, вы всегда правы. Ты теперь в таких далеких странах, Что как будто их и вовсе нет. Волны всех на свете океанов На песке твой размывают след. Не могу ни очно, ни заочно Высказать отчаянную боль, Что в моей душе отныне прочно Заняла главенствущую роль. Что ж, березы, ясени и клены За меня с тобой поговорят. Листья писем, некогда зеленых, Пусть на край земли к тебе летят. Оплачу слезами сервис полный, Письма не воротятся назад: Ни один из ветров-почтальонов Никогда не путал адресат. Я прошу их прочитать скорее, Остальные письма подождут. Если не захочешь, не успеешь, Их седые дворники сожгут. Вдаль летят разлуки желтой листья, Письма о несбывшейся любви. Ветры-почтальоны носят письма. Почтальоны, вы всегда правы.
Отличная лирика! Спасибо! С добром, Ольга
У Вас 12 строка: "Заняла главенствущую роль." - правильно "главенствуЮщую",но тогда она выбивается из ритма. Стихотворение понравилось.
Я знал, что кто-нибудь заметит ))) Вот так часто бывает - ритмически не лезет слово, и все, а в смысле смысла - как влитое. Приходится взвешивать. Произведение сие - а)песня, б)стилизация. Если на письме "главенствуЮщую" оставить - спотыкач выходит. Можно "главенствуЮщУ", но это выглядит как таракан в супе. Вердикт: "главенствущую", на письме не особо заметно, только тем, кто пристален, а если содеется музыка, там проскочит незаметно, и не такое проскакивало. На худой конец можно "главенсвуЙщую", то есть транскрибировать слово "главенствуЮщую", как бы произносимое в контексте данного ритмического рисунка. Вот такие муки. Но я все-таки надеюсь, что это будет петься.
Может,"заглавнейшую". Но Заняла Заглавнейшую...и это слово (имхо)послабее чем главенствующую. Нда... эта Ю...ну её на фик,оставляйте,как есть))
Привет. :wave1: Соглашусь с ВлАбр-ом. Если продолжать ковырять, то прошу обратить внимание на строку "Что как будто их и вовсе нет." Она примечательна своей перестраиваемостью, просторечностью и парадийностью. "Ни один из ... никогда не путал (кого?) адресатОВ". В целом впечатление - шишкардос! :loveface: Лучше, чем от съеденной мною сегодня еловой шишки. :smile3:
Эта... типа... вроде и есть пародия, сиречь стилизация. И эт я вроде как спецьяльно "просторечно и пародийно"! Вам ритм сам ничё не напоминает? Намекну: Голуби летять над нашей зоной... Нет? Нет?! Так называемый "низкий стиль", или "бурлеск".