Перейти к основному содержанию
Последнее Пророчество
Уйти из старого замка... Оставить открытой дверь... Враги не войдут, ибо не с кем уже враждовать.. Но роза цветущая горьких шотландских полей - Кровавая Роза, ее никому не сорвать Над скопищем тел, над великой горой, Где ангел в окне изумрудном. Не скрыться в поникшей траве, На запад смотрело окно и он светом залил Пурпурную розу, теряясь в ее волшебстве Бескровная Роза. Бескровная роза терпи.... Последний не сдастся, последний уйдет в облака И в час, как поймут, кто незримо над ними летит, На тучах семи распростершись, отведают Крови Цветка...
"На запад смотрело окно и он светом залил Пурпурную розу" здесь получается, что "он" это "запад"? как-то ускользнул от меня смысл. Сдаётся, что это символизм или же перевод/пересказ другого источника.
Он, это не Запад... вообще в стихотворении как минимум два мотива... один от стихотворения, на которое я его писал, другой от произведения Майринка "ангел западного окна", там есть кое-что общее, например, шотландская тема... Так что Он, это Ангел.
Уйти из старого замка... Оставить открытой дверь... Враги не войдут, ибо не с кем уже враждовать хорошо!