| Показать как текст (сложить длинные строчки) | Темный Рыцарь | Любовная лирика |
Змейка-Любовь“O Zauberheit der ersten Liebe!”Goethe Сравню ль любовь с лукавой змейкой, Неуловимой, как печаль, Что, извиваясь тонкой шейкой, Зовет в таинственную даль? В глазах сверкают изумруды, А чешуя – густая медь. И веют древней силой мудрой Зрачки, что могут нам зардеть Огнем надежд в унылом мраке И разбудить веселый смех, И в данном нам судьбою знаке Пообещать в любви успех... Но иногда укус смертельный Нам дарит яд ее клыков. И ходит чаша тризны хмельной В кругу друзей, в кругу врагов… 17 (19) декабря 1999 г. |
| © Темный Рыцарь, 2006 |
Дата публикации: ![]() |
| Эту публикацию прочли 291 раз |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |
понравилось!только не понял что сказал Гете
нельзя ли перевести?
Оценка: 9
| Владислав Каштамов | :: 2006-03-21 11:01:48 |
Весьма польщен!
...А Гете воскликнул: "О волшебство первой любви!"
...А Гете воскликнул: "О волшебство первой любви!"
| Темный Рыцарь | :: 2006-03-22 08:52:15 |
Вы владеете немецким, ТР? Если да, я - тоже, переводчик с немецкого....
Оценка: 9
| А. Перволоцкий | :: 2006-03-24 21:39:10 |
Да как вам сказать... Владею, наверное. И переводами занимаюсь, и еще многим чем. Но чувствую, что языковой компетентности не хватает!
| Темный Рыцарь | :: 2006-03-26 04:52:06 |
Рыцарь, мне очень понравились Ваши стихотворные рецензии, которые Вы кому-то здесь показывали :)
То, что Вы публикуете тут, и то, что мельком показали просто в рецензиях, плюс ко всему Ваша манера общения, стиль разговора вызвали большое нескромное желание почитать Ваше сегодняшнее...
То, что Вы публикуете тут, и то, что мельком показали просто в рецензиях, плюс ко всему Ваша манера общения, стиль разговора вызвали большое нескромное желание почитать Ваше сегодняшнее...
| Джейка | :: 2006-05-10 20:33:16 |
Приветствую!
Про рецензии - это какие-такие рецензии я кому-то показывал? :)) "Казань - брал! Астрахань тоже брал!" (с) Рецензий - не помню...
Знаете, а у меня столь же нескромное желание :))) - послать Вам на ящик другие свои вещи... Ох, чует мое сердце, прогоните Вы меня по плацу через строй... Да только любовь к стихам - почти мазохизм, экзекуцию Вашу выдержу с превеликим удовольствием, ибо чего не вытерпишь ради науки стихотворческой :))
Если возможно, сообщите, как с Вами связаться.
Мой e-mail - lim-mail@rambler.ru
С уважением, искренне Ваш
Про рецензии - это какие-такие рецензии я кому-то показывал? :)) "Казань - брал! Астрахань тоже брал!" (с) Рецензий - не помню...
Знаете, а у меня столь же нескромное желание :))) - послать Вам на ящик другие свои вещи... Ох, чует мое сердце, прогоните Вы меня по плацу через строй... Да только любовь к стихам - почти мазохизм, экзекуцию Вашу выдержу с превеликим удовольствием, ибо чего не вытерпишь ради науки стихотворческой :))
Если возможно, сообщите, как с Вами связаться.
Мой e-mail - lim-mail@rambler.ru
С уважением, искренне Ваш
| Темный Рыцарь | :: 2006-05-10 20:47:14 |
Тонкая вещица. Хотя название ее чуток простит. 
Оценка: 9
По незавершенному разговору:
01. Что касается мансенга, то тут, на мой взгляд, исследовательница просто ошибается, потому что, если бы мансенг не был значим онтологически, то не было бы и судебного преследования за него. - Для меня в приведенной (мною) цитате было важно другое, а именно - нид со временем видоизменился, ибо в откровенной своей форме стал не безопасным для сочинителя. Точнее - у сочинителей не хватало силы духа для такого способа воздействия.
02. Я имел в виду, что вряд ли можно с полной уверенностью говорить, что Эгиль был лучшим. - Вы ошиблись, я назвала его "самым известным".
03. Именно форма, во-первых, выступала мерилом удачности, красоты и талантливости рифмы, во-вторых, именно специфическая звуковая формальная организация определяла вису как магическое слово. - Что Вы подразумеваете под "магическим словом"?
| Наталия Ефименко | :: 2008-11-17 17:03:45 |
Не, ну я понимаю, чтобы завязать разговор, и оценку можно даже поставить высокую
.
Лукавите, Наталия... Стишок-то того не стоит.
Теперь по разговору:
1. С такой формулировкой - понятно, спорить не буду. Но я все же не любитель внутренних практик.
2. Касаемо известности скальдов - опять-таки мы можем говорить только за себя. Скажем, есть основания думать, что тот же ярл Регнвальд Кали был не менее известен. А может быть, и даже более.
3. Под магическим словом я имел в виду слово (или высказывание), цель произнесения которого тождественна результату.
.Лукавите, Наталия... Стишок-то того не стоит.
Теперь по разговору:
1. С такой формулировкой - понятно, спорить не буду. Но я все же не любитель внутренних практик.
2. Касаемо известности скальдов - опять-таки мы можем говорить только за себя. Скажем, есть основания думать, что тот же ярл Регнвальд Кали был не менее известен. А может быть, и даже более.
3. Под магическим словом я имел в виду слово (или высказывание), цель произнесения которого тождественна результату.
| Темный Рыцарь | :: 2008-11-17 17:15:44 |
Почему лукавлю? Может быть, оцениваю с сугубо своей позиции. Я в общем-то, не один Ваш текст просмотрела прежде, чем этот выбрать. 
Но я все же не любитель внутренних практик. - Так. А что для Вас "внутренняя практика"?
Рёгнвальд Кали, Кольссон? В "Саге об оркнейцах"? "Ключ размеров"? Но в его висах, тех, которые он сочинял сам, уже весьма заметно влияние трубадуров. Или не согласны?
цель произнесения которого тождественна результату - Вы меня запутали.
[Речь идет об исключительно устном высказывании или и о письменном?]| Наталия Ефименко | :: 2008-11-17 17:33:39 |
Наталия, по стишку - но он, действительно, как бы это сказать... Вот если бы он мне, как редактору, сейчас попал бы, я бы сказал, что это чистой воды слабенькая фигня - юношеские слабые стишки. И не стал бы печатать, более того, посоветовал бы автору так больше не писать. И, кстати, вправду так больше не пишу. Как мне говорят со стороны, нынче пишу все-таки значительно лучше.
А какая разница, есть влияние трубадуров или нет? Я же не об этом. Я о том, что говорить об известности кого-либо из скальдов сейчас мы можем говорить только с нашей точки зрения - об известности для нас. А вот для самих скандинавов - то нам неведомо.
Насчет внутренних и внешних практик - лучше оставим разговор. Кажется, что он не слишком продуктивен.
Ну а по поводу вис - конечно, в первую очередь, устное высказывание имел в виду.
С уважением,
А какая разница, есть влияние трубадуров или нет? Я же не об этом. Я о том, что говорить об известности кого-либо из скальдов сейчас мы можем говорить только с нашей точки зрения - об известности для нас. А вот для самих скандинавов - то нам неведомо.
Насчет внутренних и внешних практик - лучше оставим разговор. Кажется, что он не слишком продуктивен.
Ну а по поводу вис - конечно, в первую очередь, устное высказывание имел в виду.
С уважением,
| Темный Рыцарь | :: 2008-11-17 17:58:20 |
По тексту (Вашему) отвечу чуток позже. 
По сути:
Про внутренние-внешние практики мне ОЧЧЧЧЧЕНЬ интересно. Если не хотите выносить, пишите на личную почту (nataly.63@mail.ru)
Фигня слабенькая – с позиции техники. Но техника и глубина – объекты разных категорий.
Про известность, про влияние – etc: моск(ккк) ещё никто не отменял. Даже, если культурная основа качественно иная… Собссно и ясновидение тоже никто не отменял…

| Наталия Ефименко | :: 2008-11-17 23:42:58 |
Наталия, вынужден Вас разочаровать - внешние/внутренние техники для меня тема закрытая. Увы.
По технике - глубина без оной не имеет измерения. И значения тоже...
По технике - глубина без оной не имеет измерения. И значения тоже...
| Темный Рыцарь | :: 2008-11-18 14:11:00 |
внешние/внутренние техники для меня тема закрытая - А что так? Или без комментариев?По технике - глубина без оной не имеет измерения. И значения тоже... - Похоже на то, что Ваша мысль наконец-таки до меня дошла.

| Наталия Ефименко | :: 2008-11-18 14:53:32 |
По стишку. Как редактору? Ну это очень зависимо от направленности издания и политики издательства, не так ли?Если бы я была я, то Ваши строки могли бы подвигнуть на такую переделку:
Сравню ль любовь с лукавой змейкой?
Изысканный на тонкой шейке
пусть локон искушает нас -
неуловимо, как печаль,
зовет в таинственную даль
краса. И радость без прикрас.
В глазах беспечных изумруды,
а чешуя – густая медь.
Друиды мрут, маг плавит руды.
Рассвет в глазах - зрачки зардели.
И отражает сердце боль.
Та боль как колокол: "Любовь".
На знаке кровью начертанье,
проклятье и опять прощанье.
Огнем стигматов нанесен
в любви успех,
любови он
укус смертельный
и метка жизни -
подъемом вечности и мига
манит и радует...
или такую:
Сравню любовь с лукавой змейкой.
Искус, печали колдовство,
абрисы локонов над шейкой -
цинизма злое волшебство.
Уж ограждает от греха
стезя любви. Горька? Легка?
И увлекла во тьму истока
печали, горести, порока.
Порок пророка… и просветленье...
Лишь изумруды – позволенье -
небесной силой веют.
Зренье!
Зрачками истины манит,
огнем и смехом искупит,
любовью вечной иль минутной,
успехом ветреным…
Но мы
укус смертельный,
взгляд не мутный,
мерилом чертим Сатаны.
А будь я не до конца социлизированным редактором, то предложила бы автору такой вариант:
Сравню ль любовь с лукавой змейкой,
Неуловимой, как печаль,
Что, извиваясь тонкой шейкой,
Зовет в таинственную даль?
В глазах сверкают изумруды,
А чешуя – густая медь.
И веют древней силой мудрой
Зрачки, что могут в миг зардеть
Надежды пламенем в унылом мраке
И пробудить бездумный смех,
А в данном мне судьбою знаке
Предречь успех в любви утех.
Но иногда укус смертельный
Нам дарит яд с ее клычков.
И ходит чаша тризны хмельной
В кругу друзей, в кругу врагов…
Вот такой резонанс... Вы по-прежнему готовы утвержадать, что этот Ваш стишок, как бы это сказать... но, в любом случае - не пишите больше никогда?

| Наталия Ефименко | :: 2008-11-18 02:24:02 |
Скажем так, с позиции редактора благосклонного - Наталия, а Вы как думаете? Особенно сравнивая Ваши варианты с моим стишком?
Значит, так, выскажу свое мнение: самый первый Ваш вариант - лучший из получившихся. В нем есть значительно больше изюминок, больше мысли. Хотя есть и огрехи. Тем не менее в этом варианте уже не стыдно размещать. Второй вариант требует доработки (к примеру, те же "абрисы" - в этом слове ударение падает на первый слог - "Абрисы"). Третий же вариант, на мой взгляд, слишком близок к оригиналу, что не красит его.
В общем и целом, по-прежнему думаю, что если что-то писать, то начиная и отталкиваясь от Вашего первого варианта. Если хуже - то лучше не писать. А мой стишок хуже Вашего первого варианта.
С уважением,
Значит, так, выскажу свое мнение: самый первый Ваш вариант - лучший из получившихся. В нем есть значительно больше изюминок, больше мысли. Хотя есть и огрехи. Тем не менее в этом варианте уже не стыдно размещать. Второй вариант требует доработки (к примеру, те же "абрисы" - в этом слове ударение падает на первый слог - "Абрисы"). Третий же вариант, на мой взгляд, слишком близок к оригиналу, что не красит его.
В общем и целом, по-прежнему думаю, что если что-то писать, то начиная и отталкиваясь от Вашего первого варианта. Если хуже - то лучше не писать. А мой стишок хуже Вашего первого варианта.
С уважением,
| Темный Рыцарь | :: 2008-11-18 14:10:07 |
В общем-то, мое словоизвержение не имело целью Вас переубедить. 
["абрисы" - в этом слове ударение падает на первый слог - вот именно.
]| Наталия Ефименко | :: 2008-11-18 14:59:45 |




