| Показать как текст (сложить длинные строчки) | Vladimir Stockman | Поэтические переводы |
Юлиан Тувим. ШУТКАКак-то раз комары выкомариваться стали,Как дурачился рак, будто бы они видали. Петухи от этих слов радостно запели, Сип тихонько засипел, совы осовели. Куры начали курить и завыл волчонок, Зайка заикаться стал, съёжился ежонок. Гуси бегали гуськом, слон слоняться начал. Свинка дулась индюком, а индюк свинячил. Пер. с польского. Текст оригинала: http://www.gajdaw.pl/wiersze/julian_tuwim/figielek.html |
| © Vladimir Stockman, 2006 |
Дата публикации: , Последнее изменение: ![]() |
| Эту публикацию прочли 289 раз |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |





Потому что свинка дулась индюком:)