Умрут...
Не только люди- наши чувства смертны,
Плоть слова разлагается быстрей.
Амбиции- безмолвные кометы
Над склепом неудачных королей.
Умрет листва... умрет скорей, чем камень,
Вслед честь умрет в размытой тишине.
Ей преданность тихонько скажет „амен“,
Беспомощно закрыв глаза в земле.
Умрет любовь... она смертнее смертных ,
Она уйдет сегодня на заре.
Крестом застынет на слезах Джульетты
И дух испустит в громкою грозе.
А людям жить... они ведь просто смертны.
Им не впервой... расчистят всю листву.
В обсерваториях изучат все кометы
И будут спать в кровавую зарю.
Замечания

Не помню рецензировал ли я этот стих раньше, но он кажется мне знакомым. Так как смотрю на него через "гарантированное прочтение", то точно сказать не могу.
Ну да ладно, даже если я здесь и наследил раньше, еще один отзыв не повредит. :)
Стихотворение написано в шекспировском духе, с шекспировскими аллюзиями вроде Джульетты, шекспировским же 5-тистопным ямбом. Первое впечатление, когда не особенно вдаешься в смысл каждой строки, в целом благоприятное. Однако концовка разочаровывает. Рифма "листву/зарю", мягко говоря, не очень. Да и к тому же, вдруг появившаяся после долгого (аж в 7 строк!) перерыва листва, начисто сбивает с толку.
Вчитываясь более въедливо и пытаясь докопаться до смысла, который они несут ( а смысл в стихах философских вещь наиважнейшая), обнаруживаешь вот такие закавыки:

1. "плоть слова разлагается быстрей" - быстрей чем что? Чем люди? Или чем чувства? Или плоть слова и есть чувства? Непонятно. Я конечно могу интерпретировать эту строку самым благоприятным для автора образом, но подобная двусмысленность, говорит о слабости текста.

2. "Амбиции- безмолвные кометы" - а где Вы видели безмолвные амбиции? Скажите на кладбище, так ведь и там их не найдешь - нет на кладбище никаких амбиций.

3. "Над склепом неудачных королей." короли - это люди, которые смертны? Все люди - короли? Это утверждение никак не подготовленно преведущими строками.

4. "Умрет листва... умрет скорей, чем камень," - а кто бы сомневался. Но у Вас очевидно не просто листва (а жаль), некий образ. Образ чего, неясно.

5. "Вслед честь умрет в размытой тишине" - честь умрет в след за листвой? Интересно.

6. "Ей преданность тихонько скажет „амен“,
Беспомощно закрыв глаза в земле." - а преданость очевидно останется, надо ведь понимаешь кому-то "амен" говорить.
А как это закрыв глаза в земле?

7. "Умрет любовь... она смертнее смертных ," - а Ленин, блин, живее всех живых. :) Не уверен, что есть слов "смертнее"

8. "Крестом застынет на слезах Джульетты
И дух испустит в громкою грозе." - ну это я не могу комментировать, так как написанно на незнакомом мне языке. Явно не по-русски.

9. "В обсерваториях изучат все кометы
И будут спать в кровавую зарю." в кровавую зарю будут спать очевидно потому что всю ночь кометы изучали?

Да, получается, что со смыслом и грамматикой в этом стихе напряженка. :)

Александр Кравченко  ⋅   13 лет назад   ⋅  >

Все смертно...к сожалению....

Оценка:  9
Володя  ⋅   13 лет назад   ⋅  >

Летящий во Тьме

Отличный стих!
Только "в громкую грозе" IMHO отвратительно воспринимается! Перечитывал раз пять, мниться мне ошибка здесь.
Рискну предложить заменить "громкую" на "яростной" или нечто подобное.

Оценка:  8
Летящий во Тьме  ⋅   13 лет назад   ⋅  >

попытка сонета, почти удачная.
Проблемы:
1. "И дух испустит в громкою грозе." - неграмотно. Эту строку надо непременно править.
2. Невнятность образов. Почему амбиции - это кометы на склепом? При этом амбиции и чувста понятия разные.
Неудачное развитие.

Оценка:  4
Александр Кравченко  ⋅   13 лет назад   ⋅  >

неплохо

Оценка:  7
ПВК  ⋅   13 лет назад   ⋅  >

rada....

Tefy  ⋅   13 лет назад   ⋅  >