Перейти к основному содержанию
Ты не чувствуешь твердых дорог под ногами
Ты не чувствуешь твёрдых дорог под ногами, Направленье твоё – во все стороны света... Твоих глупых заклятий пугливые стаи, Не приблизившись к цели, уходят с рассветом. Стань же вольным орлом, и волком кровожадным, Отразившись от стен в лабиринтах миров! В каплях глаз твоих свет застывает прохладный, Когда слышишь в ночи замирающий зов, Что проносится мимо, янтарной стрелою, Оставляя неверный, изорванный след – Это вещие руны зажгла пред тобою, Та волшебница, давшая муки обет. Ты без устали бьёшься с драконом судьбы, Ты ломаешь свой меч о стальной щит закона, Ведь желаешь, чтоб смолкли навеки мольбы, Что несутся с её одинокого трона. Ты не волен идти ни назад, ни вперёд – Безысходно её откровение ночи; Её жадная страсть тебе цепи куёт, Её дивная страсть о свободе шепочет... Друг от друга скрывают вас скалы желаний, Над которыми руки не могут сомкнуться, И насмешливый вихрь бесплотных терзаний Разбивает любви предначертанной блюдце. Так даруй же ей смерть, и грехов отпущенье, И умри вместе с ней, пред её алтарём! Воедино сольёт вас звезда отреченья, И вы будете гаснуть на небе вдвоём.
Здравствуйте, Наталья! Единственное, что имеет смысл, пожалуй, сказать - во 2-ой строфе в первой строчке сбой размера (или ударения), а "шепочет" - ну уж слишком вольное обращение с чередованиями гласных в русском языке, на мой взгляд! Остальное осмелюсь сказать только ab oculus... P.S. Надеюсь, Вы не обиделись на мои спорные замечания к "Заклинанию чародея"? С симпатией и уважением
Здравствуйте, Темный Рыцарь! На замечания не обиделась, а с интересом их прочитала и ответила :biggrin2: К сожалению я не специалист по латыни, поясните, что означает ab oculus... :blush: В старорусском языке, если я не ошибаюсь, было слово "шепочет". А я большая любительница старины :smiley3: С взаимной симпатией и уважением
1. Ох, ну вот, теперь от меня не отделаетесь, буду с Вами спорить, ибо, похоже, наши вкусы в некотором совпадают! :))) 2. Ab oculus - "с глазу на глаз", здесь я употребил в смысле "приватно", быть может, по e-mail, подразумевая, что не хочу говорить о шероховатостях, дабы к ним другие не прицепились. 3. Старорусского нет, есть древнерусский и старославянский, если не ошибаюсь. Что касается "шепочет", да, слово такое было, но дело в том, что употребление такой архаики в стихе нужно обосновать, а так это слово выскочило нежданно-негаданно и немного резануло стилистически. К тому же стих будут читать те, кто, возможно, никак не будут сильны в "трудных словесах" Бояновой речи, а посему у них данное слово вызовет резонные вопросы. Благодарю за отклики.