| Показать как стихотворение (по центру) | Девочка_с_Весами | Рассказ, Новелла |
ПароходНа третий день плавания Капитан пригласил к себе Курта и Джека.- Все ли идет по плану? – Голос Капитана прозвучал спокойно. Он знал, что не происходит ничего непредвиденного: никто из пяти членов экипажа не заявлял о проблемах. Это были опытные моряки, которые замечательно знали маршрут. Надо признать, что с учетом определенных обстоятельств путешествие имело исключительный характер. Океан нес судно плавно и деликатно, дни стояли погожие и теплые, а ночи приносили отдохновение. - Запасов горючего, воды и провианта хватает. – Отозвался Курт, и в это время в каюту вошли Ленни и Сэм. - Ну, что ж, мы можем поздравить друг друга! – Экипаж собрался вокруг Капитана на традиционную трапезу. Мужчины медленно потягивали крепчайший горько-сладкий ром и постепенно у них развязывались языки. Неспешная беседа касалась ближайших часов, во время которых наступит финал. Лишь эта единственная тема интересовала их всех в равной мере. Рискованное плавание заслуживало того, чтобы обсудить его в деталях; оно постепенно становилось историей, которую они наверняка предпочитали творить, а не анализировать. Мужчины замолчали, погруженные каждый в свои мысли. Капитан раздумывал, в чьи руки перейдет корабль, которому некогда он единолично дал название «Gran Navi». Курт задавался вопросом расскажут ли когда-нибудь его дочурке об отце. Джека волновала мысль об оставленной им верной собаке. Ленни вспоминал свой дом и разные мелочи, без которых иногда просто не мог обходиться. А Сэм сожалел, что начал писать письмо своему семейству, но так его и не закончил. Ночь проходила, зажигая и гася звезды. На рассвете Ленни и Джек встретились на корме. – Мы приближаемся, - промолвил Ленни. Это был их последний рейс, который никому, кроме них самих, не был нужен, потому что ничего и никого они в этот раз не перевозили. Не искали они и земли обетованной. Они даже не могли увидеть тот прекрасный берег, где собирались бросить якорь, потому что все они были слепы. |
| © Девочка_с_Весами, 2006 |
Дата публикации: , Последнее изменение: ![]() |
| Эту публикацию прочли 272 раза |
Последний раз: , Последний читатель: Неизвестный читатель, ![]() |
![]() |
Недоумение вызывает "кабина" капитана. Это дословный перевод слова cabin (англ)?Улыбку вызвало и "традиционное угощение" - м-да, набор комнатных зверушек а не экипаж.
ерсонажи сливаются друг с другом, несмотря на попытки автора охарактеризовать их через воспоминания.
Из рассказа так и не стало ясно к чему же приближается экипаж.
Понравились фразы:
Океан нес судно плавно и деликатно, дни стояли погожие и теплые, а ночи приносили отдохновение. - на мой взгляд эта строчка могла стать неплохим началом, для данного произведения.
"Ночь проходила, зажигая и гася звезды." - тоже неплохо, особенно гася звезды - интересное наблюдение.
На мой взгляд идея рассказа весьма интересная, но Вам следует уделять больше внимания техническим моментам. Кроме того, не лишним будет проводить некоторую исследовательскую работу, по изучению того о чем Вы пишите. (В данном случае морскому сленгу, и названиям частей корабля, и т.п.)
| Летящий во Тьме | :: 2006-09-05 13:20:15 |
Сергей, огромное спасибо за рецензию, а, в особенности, за замеченные Вами достоинства моей прозы
. Мне кажется, что именно такому обстоятельному и серьезному разговору служит "Творчество для всех". Как Вы правильно заметили, миниатюра - это перевод (теперь точно знаю, что небрежный
и попробую подыскать соответствующие слова и термины, чтобы не вызывать у читателей улыбку...)Перевод не с английского, а с польского языка (моего т.н. второго родного); это была попытка создать художественное произведение на языке страны, в которой я живу. При сравнении my-works-овских отзывов с отзывами поляков, делаю вывод: "уши вытянешь - хвост завязнет": "чужой" язык стал "роднее родного".
. А по сути... Экипаж приближается к смерти.
| Девочка_с_Весами | :: 2006-09-05 13:54:09 |




