Cui prodest?Кому выгодно?
Вход в систему
Пользователь:

Пароль:


Забыли пароль?

Регистрация!

Основное меню

Публикации

Реклама



Показать как текст (сложить длинные строчки) Vladimir Stockman Поэтические переводы

Юзеф Чехович. О НЕБЕ


Уже и не слышно агнцев бегущих
к другим рассветам ушли влажные тучи
а в пустом павильоне небес опадает пыль голубая
сквозь штрихи проводов как сквозь фильтр протекая
сыплется полдень сухой шершавый и жёсткий
над фигурками аэропланов и хладом кварталов фабричных

Стоит петь ему славу будь оно нашим или заморским
так прекрасно оно пронзённое вертикалями дерзкими труб
заводов кирпичных
а порой
оно над лесами далёкими сталью звенит голубой
первозданное и огромное
когда наполняется дымом застыв у белого города
когда знает само что оно – хлеб насущный дневной
стоит петь ему славу
Полдень всегда светло одинаков
пополудне балки свои прогибает роняя куски штукатурки мокрой
в детстве они прогибались до самой моей головы
и кто-то шептал мне оттуда сынок мой


Пер. с польского. Текст оригинала:
http://monika.univ.gda.pl/~literat/czchwcz/010.htm

© Vladimir Stockman, 2006 

Дата публикации: 2006-10-06 12:36:03
Эту публикацию прочли 188 раз
Последний раз: 2008-09-04 00:04:44, Последний читатель: Неизвестный читатель,  Список читателей за последний месяц
Это произведение не участвует в рейтинге  Отправьте эту страницу электронной почтой
   

   
Свяжитесь с нами