Calamitosus est animus futuri anxiusНесчастна душа, исполненная забот о будущем
Вход в систему
Пользователь:

Пароль:


Забыли пароль?

Регистрация!

Основное меню

Публикации

Реклама


Показать как текст (сложить длинные строчки) Алекс Штамм Лирика

Химера (Э.В.Д.)

В переносном смысле "Химера" - фантазия, несбыточное желание или действие...


Мой язык обнимает голодная глотка змеи...

Не бывает такого, чтоб я не сказал ядовитое "Да"
и не взял за рукав, не увёл к фонарям во дворы
и на видное место, чтоб знали и слышали все,
что сегодня опять не один на одну эту ночь...

А потом не бывает такого, чтоб я
не истёк по бульварным теням через край,
оставляя себя только в виде следов,
только в виде сомнений, непонятых слов
и пустых
беспокойных
(бессмысленных)
снов.

                               Prague, 1907

© Алекс Штамм, 2006 

Дата публикации: 2006-10-17 21:51:13, Последнее изменение: 2006-11-02 11:06:11
Эту публикацию прочли 493 раза
Последний раз: 2008-07-08 04:20:37, Последний читатель: Неизвестный читатель,  Список читателей за последний месяц
 Отправьте эту страницу электронной почтой
   

Признаюсь, почти понравилось:) Почти настолько, что не знаю в какую сторону качнуться. Замер в змеиной стойке... Пожалуй, несколько дней потанцую под Вашу дудку:)

с неизменным уважением:)

Оценка: 10
Vilkomir :: 2006-10-17 23:57:05  

Понравилось. Очень.
А почему "тоолько!?


Алисия :: 2006-10-22 16:24:38  

Алекс ШтаммОпечатка. Исправлю. Спасибо за отзыв!!!

Сэр Алекс...

Алекс Штамм :: 2006-10-23 13:46:08  

"несбыточное действие"? и "бекспокойных"?

Будьте добры, толику внимания...

С уважением, Анатолий


Vilkomir :: 2006-11-01 18:35:49  

Алекс ШтаммСпасибо.

"Несбыточное ... действие" - цитата из энциклопедии "Мифы Народов Мира".

Насчёт "бекспокойных" - исправлю. Уже, считайте, исправил.

Сэр Алекс...

Алекс Штамм :: 2006-11-02 10:35:50  

Хорошо.

Оценка: 9
Люся Гладкая :: 2007-04-08 00:33:30  

   
теория мотивации — трансферы
Свяжитесь с нами