Перейти к основному содержанию
Sonnet LV by William Shakespeare (перевод)
[center]http://img.liveinternet.ru/images/foto/4/1152481/f_2743034.jpg Sonnet LV by William Shakespeare Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rhyme; But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone besmear'd with sluttish time. When wasteful war shall statues overturn, And broils root out the work of masonry, Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn The living record of your memory. 'Gainst death and all-oblivious enmity Shall you pace forth; your praise shall still find room Even in the eyes of all posterity That wear this world out to the ending doom. So, till the judgment that yourself arise, You live in this, and dwell in lover's eyes. * * * Ни мраморным, ни золоченым монументам Не пережить заветных этих строф; Твой образ сохранится в обрамленье этом И просияет солнцем через мрак веков. Когда в пылу войны скульптуры станут смертны, И будут камни в распрях сожжены, Ни Марса меч, ни пламя битв несметных Не сбавят памяти твоей цены. Наперекор вражде, бросая вызов смерти, Ты будешь славен вопреки годам В глазах потомков, в письменах столетий – И с ними ты придешь на День Суда. Доколе не наступит день расплаты, В сердцах влюбленных твое имя будет свято!
Староанглийский все-таки тяжеловат, а времени на перевод у меня не было. Но твои строчки, Лаура, понравились.Прямо как классик девятнадцатого века. :wink4: Кстати, исправь описку в предпоследней строке
:shock: ослепла, и не вижу в упор :shock: дай бинокль)) ...а если серъезно, Пьер, то удивилась, насколько тяжелым этот сонет показался мне годика эдак два назад, когда преподаватель по английскому решил испытать)...я забросила этот бумажный лоскуток куда подальше, только вот недавно нашла - и по настроению пришлось...перевод дался мне легче, чем я могла представить...прочла классиков вот здесь - http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/ - и решила посостязаться...все еще не уверена в переводе, однако ты меня сумел немного в этом разубедить))мерси))
люди всякое ищють: вечные двигатели, эликсиры бессмертия, неразменный рубль, алхимиков изыскания философского каменя и плюс ковер-самолет... и поэты туда же - в соревновательном азарте искусств втихую занимаются саморекламой своего ремесла супротив конкурентов - скульпторов, архитекторов, музыкантов и прочих умельцев:) эх-хе-хе, таковы людишки: все хотят мнить, что занимаются самым важным и прочным на земле делом:) однако на сегодняшний момент все равно - телевидение и медиамасс затмили все "памятники нерукотворные" и прочие "солнца поэзии", которые может еще кому-то там тускло светят на бабушкиных полках... да, горестно поэта бытие:) если бы Шекспир жил в наше время, то в лучшем случае, - ошивался бы где-то на задворках стихиры, и то - если бы на комп с инетом денег наскреб...:)) зато смотри, как поэты поскромнели: уже нос выше всех не задирают нагло, как в золотые деньки литературы... вроде... но все равно грустно... теперь легче обессмертить имя любимой, если назвать им концерн, фирму, марку чипсов, реалити-шоу и бубле-гум... а не поэму или симфонию потому что есть уж у народа и хлеб и зрелища через край а души как нет, так и не было :shock: Лау, что делать, как быть? давай вот изобретем Машину Времени и покатаемся по Вселенной между звезд-источников может есть где и жизнь... ау!)) :angelsmiley:
аукаюсь…задумалась… …ты прав, Вов…это – проза жизни XXI века, в которой место для поэзии – словно для старого ковыляющего пса в будке…не знаю, возможно, мы с тобой слишком пессимистично мыслим, но все же эпоха романтизма и классицизма унесла за собой и эти восторженные настроения в поэзии…что делать?...не терять надежды…будем верить в силу души)…иначе вся эта коммерция медиамасс еще быстрее победит искусство, так что не сдаемся так легко)…а ну по баррикадам!
Приветствую! Долго думал, ставить ли коммент... Решил все-таки высказаться, только сразу дисклеймер вывешу - ни в коей мере не стремлюсь обидеть, задеть или показать себя (ученость, гонор, какие-то претензии... выберите из списка). Надеюсь, что сказанное мною Вы воспримете адекватно! :wink4: Лау, слабовато... :sad: Слишком много системных сбоев. Навскидку - нарушения размера, метрики, каталектики, рифмы, повторы слов в оных же, неудачные словеса, стилистика... В общем, не совсем Шекспир. Вот, посмотрите, есть разные переводы его сонетов - но они узнаваемы, то есть если взять их по одному сонету, можно будет с уверенностью сказать, что они все восходят к одному оригиналу. А Ваш в этом ряду будет смотреться не так. То есть Шекспира-то и ... нет в сонете! Иными словами, что я хочу сказать: любые отклонения от авторских строк в переводах должны быть предельно жестко обоснованы. А у Вас, скорее, получился сонет по мотивам Шекспира, чем перевод. Ибо оный должен донести не только стих, но и автора (его стиль, технику, литературные взгляды, мировоззрение). Вот, высказался, и даже почти жалею об этом. Простите великодушно, Искренне Ваш
+1
…великодушно прощаю) …надеюсь, объяснишь в понедельник при встрече все пробелы и трещинки этого ковыляющего перевода) ...Оль, а это ты мне от щедрости душевной добавила?...или радость переполняет за пятерку?
конечно:)
Лау, а может, Ольга мне единицу поставила? За критиканство? :wink4:
...нет, кажется, Оля предпочитает мне ставить низкие оценки))...а тебе ставлю 10-ку - я - за правильную, необходимую и настоящую критику))которая оправдана текстом, а не минутным настроением))
лаур, не делай вид, что критика Темного Рыцаря задевает тебя гораздо меньше, чем моя. От любой критики творческому человеку становится грустно, неприятно и горько, ведь обычно он вкладывает в свое произведение некотрые душевные силы. думаю, твоя острая реакция на мою немногословную оценку вызвана предысторией наших отношений - вернее, их выяснений. объясняю - я присоединилась к мнению ТР и не высказалась сама, поскольку не хочу в очередной раз быть обвиненной в предвзятости. но когда я вижу, что другие разделяют мое мнение, неужели я не могу выразить свое согласие?
"делать вид" - это, Оля, как раз не моя прерогатива))мне приятно оттого, что люди могут смело высказаться по поводу, если таковой имеется, и если эта критика обоснована чем-то более серъезным, чем состояние тошноты... ...Оль, выражай сове согласие (и несогласие) на здоровье, я действительно обрадуюсь, если оно быдет оправдано...welcome)
а по-моему ты все время только и делаешь вид :smiley3:
...я не собираюсь играть с тобой в обвинялки...оль, это только "по-твоему", и еще: помни, никогда не суди о людях, не успев узнать их в реальности...
окей, уговорила
На мой взгляд, очень даже на уровне - только вот ритм пляшет в первой строфе. Или так и должно быть? - давно уж сонетов не читал
спасибы... ...а в каком месте пляшут, простите?! :bigwink:
"Твой образ сохранится в обрамленье этом" - лишних 2 слога в строчке по сравнению с другими строками
...в сравнении с какими строчками?...да будет Вам известно, что количество может отличаться, но у меня равное количество слогов в первых и третьих строках))...ровненько шесть...
Привет, Лау! :angelsmiley: Вот решил вернуться к прерванному разговору, ибо мнение тогда высказал, а не обосновал. Романтик формально не прав, лишних слогов у тебя опять-таки формально нет. Но по духу Романтик прав. Почему? Возьмем именно этот аспект - метрика сонета. В английской литературе для сонета применялся и 5-ти, и 6-тистопный ямб. Но, как правило, а для классиков и подавно, не происходило их смешение. Писали или 5-стопником с чередованием мужской и женской рифмы, или 6-стопником с различными вариантами рифм. Это если говорить о метрике сонета в целом. Но еще больше упреков у меня возникает, когда я сопоставляю твой текст с оригиналом. Ну да о них я уже написал. Что касается исключительно метрики, то сказанное мной не единственное, в сопоставлении там есть и другие нарушения, связанные с размером. Надеюсь, не обижаешься? :blush: :smoke: :wink4: С теплом, твой
Лаура, и все-таки еще раз пересчитайте слоги в первых и третьих строчках строф - простите за въедливость)))
…специально для Вас, уважаемый Романтик, прервусь на считалочку: ни мрА-морнЫм-ни зО-лочЕ-ным мО-нумЕн-там не пЕ-режИть- завЕ-тных Э-тих стрОф; твой О-браз сО-хранИ-тся в О-брамлЕ-нье Э-том и прО-сиЯ-ет сО-лнцем чЕ-рез мрА-к векОв. 1 строка – 6 ударных слогов 2 строка – 5 ударных 3 строка – 6 ударных 4 строка – 6 ударных …и эта строфа – стандарт метрики для последующих…надеюсь, никого не обсчитала)…или же Вам, Романтик, экстренно не достает 6 ударного слога во вторых строках?!
Извини, Лау! По строфам: 6566, 6555, 6555, 56... И где стандарт? У Вильяма Шекспира смотрим: 5555, 5555, 5555, 55.
обсчитали...ну не технарь я((не дружу я с цифрами(поэтому дружу со словами) ...теперь пристрелите меня за это...
В людей не стреляю :blush: :wink4: Не обижайся, на самом деле вопрос глубже лежит, там счета нет, просто Романтик снял только первый слой. С теплом и некоторой виноватостью
,..тогда отдадим лопату в руки Романтику...пусть копает глубже, раз ему дался только верхний слой...а может, если уж ты меня, Рыцарь, пристреливать боишься, эта лопата сделает свое дело?!)) :bigwink: