In breviВкратце
Вход в систему
Пользователь:

Пароль:


Забыли пароль?

Регистрация!

Основное меню

Публикации

Реклама



Показать как текст (сложить длинные строчки) Vladimir Stockman Поэтические переводы

Кшиштоф Камиль Бачиньский. ПЕСЕНКА

Кто вернёт мне мою потерю,
Тень мою, что ушла за тобой?
Ах, те дни, как урчащие звери,
Молодеют зелёной травой.

Скоро мы, малыши-лилипуты,
на ореховой скорлупе,
возвращая года и минуты,
поплывем сквозь круги на воде.

Будет кровь, как в младенческих снах,
Словно щёки вишен красна.

Сталь грозы окажется снова
одуванчиком белоголовым.

Слёз раскаты, как горные камни,
Изумрудными станут жуками.

Друг за дружкой, качаясь волнами,
уплывем незаметно в забвенье,
лишь заплачут горько над нами
на земле наши жалкие тени.

16.01.1942


Перевод с польского. Текст оригинала:
http://wilk.wpk.p.lodz.pl/~whatfor/baczyn.htm[/i]


© Vladimir Stockman, 2006 

Дата публикации: 2006-12-03 20:06:16, Последнее изменение: 2006-12-04 11:48:28
Эту публикацию прочли 218 раз
Последний раз: 2008-08-26 09:50:57, Последний читатель: Неизвестный читатель,  Список читателей за последний месяц
Это произведение не участвует в рейтинге  Отправьте эту страницу электронной почтой
   

Станислав Шуляк
Оценка: 8
Станислав Шуляк :: 2006-12-03 22:45:20  

Vladimir Stockman
Дякую дядько!

Vladimir Stockman :: 2006-12-06 12:23:32  

   
Свяжитесь с нами