Quieta non movereНе нарушать существующих традиций
Вход в систему
Пользователь:

Пароль:


Забыли пароль?

Регистрация!

Основное меню

Публикации

Реклама


Показать как текст (сложить длинные строчки) Vladimir Stockman Поэтические переводы

Ярослав Марек Рымкевич. ЕСЛИ ЭТО ФОРМА

Улитка на тропинке лежит издыхая
Если это форма то форма лихая

В бескрайней вселенной улитка мало значит
Нелеп и ничтожен живот её червячий

А если то тварь Божия пусть Бог ей занимается
Откуда знать улитке зачем пресмыкается

Зачем растет травинка зачем комар летает
Жесток Дух Всемогущий что нас так истязает

Жесток Дух Всемогущий что нас жизни учит
Зачем шмель мохнатый крыльями сýчит

Треснула скорлупка слизью покрылась
Страданье всякой формы совсем лишилось

Белое брюшко в пламени дымится
Небытие быть хочет но быть боится

Если это форма будь проклят Дух небесный
Высóко воспаривший над этой бездной

Чёрные личинки в пламени сгорают
Небытие повсюду бытие скрывает

А если то тварь Божия пусть Богу стыдно станет
Жесток Дух Всемогущий что брезгует нами

Улитка мертвым взглядом словно совесть гложет
Ну гний же – говорит мне – ведь я гнию тоже


Перевод с польского


© Vladimir Stockman, 2006 

Дата публикации: 2006-12-06 12:10:26, Последнее изменение: 2006-12-06 12:17:12
Эту публикацию прочли 221 раз
Последний раз: 2008-07-04 18:28:20, Последний читатель: Неизвестный читатель,  Список читателей за последний месяц
Это произведение не участвует в рейтинге  Отправьте эту страницу электронной почтой
   

   
Свяжитесь с нами