Virtutem incolumem odimus, sublatam ex oculis quaerimus invidiНенавидим добродетель здравствующую, с завистью ищем исчезнувшую с глаз
Вход в систему
Пользователь:

Пароль:


Забыли пароль?

Регистрация!

Основное меню

Публикации

Реклама
Компания Lingvostar - это перевод с английского для всех


Показать как текст (сложить длинные строчки) Vladimir Stockman Поэтические переводы

Анджей Понедельский. «Не плачь, когда я уеду»

ОН:
– Не плачь, когда я уеду
Сердце с собой унесу я в груди
Сердца Тебе не оставлю
Оставлю лишь этот мотив
Мотив в этой боли разлуки
Будет тебе как врач
Не обнажай свою душу
Когда я уеду не плачь

ОНА:
– Когда над мечты моей замком
Ты одержал победу
Я плакала, нынче не плачу
Хоть Ты и сказал – Уеду
Уеду – твердишь – Не страшно
Я буду счастливой иначе
И как я могу «не плакать»
Коль скоро и так не плачу

ОН:
Чувств Твоих войско наткнулось
На планов моих засаду
Хоть это, должно быть, больно –
Уеду, не плачь, не надо

ОНА:
Речам я Твоим внимала
Но Ты обрывал беседу
Не плачу, коплю я слёзы
На случай, что скажешь – Приеду

ОН:
– Любви твоей аппетиту
Я ведь не стал обедом

ОНА:
– Ну что же, давай расставаться
А хочешь, с тобой я уеду?

ОН всем своим организмом говорит, что, пожалуй, не надо!

ОНА продолжая:
– Побудь со мной хоть немного
Попей моих снов лимонада

ОН:
– Сколько же можно торчать здесь?
Ведь уезжать мне надо!

Пока...




Перевод с польского в соавторстве с Девочкой_с_Весами

© Vladimir Stockman, 2006 

Дата публикации: 2006-12-25 15:14:20, Последнее изменение: 2006-12-25 15:54:59
Эту публикацию прочли 206 раз
Последний раз: 2008-07-21 15:54:39, Последний читатель: Неизвестный читатель,  Список читателей за последний месяц
Это произведение не участвует в рейтинге  Отправьте эту страницу электронной почтой
   

А вот у Девочки_с_весами я видел переводы Анджея Понедзельского...
С уважением,

Темный Рыцарь :: 2006-12-25 18:14:05  

Vladimir StockmanДык это он и есть :), просто у нас с Аней разные школы передачи иностранных фамилий: у нее - фонетическая, а у меня - семантическая ;).

С уважением,

Vladimir Stockman :: 2006-12-25 19:22:18  

Безусловно, это один и тот же поэт. Но именно о том самом я и спрашивал...
Ваш

Темный Рыцарь :: 2006-12-27 11:56:10  

Девочка_с_ВесамиРыцарь! Польский поэт Andrzej Poniedzielski - ещё и журналист, и кабарэтчик, и автор передач о других интересных поляках.
P.S. Новых творческих удач Вам - стихов и статей - в 2007-ом!

Девочка_с_Весами :: 2006-12-27 13:18:16  

Спасибо Вам, Анна, за разъяснения!
И Вам, и Владимиру желаю того же, а сверх того - счастья, удачи, любви и здоровья!!!! С прошедшими (25-м) и наступающими праздниками Вас!
С теплом, Ваш

Темный Рыцарь :: 2006-12-27 13:54:04  

и, что, уехал без неё...
ну, ваще...

Джулия Коронелли  на сайте  :: 2006-12-25 19:31:01  

Vladimir StockmanЮля, он сказал -Приеду
Не плачь

Vladimir Stockman :: 2006-12-26 19:08:43  

Когда, дайте знатЬ!)
С наступающим, Аньку и тя!)

Джулия Коронелли  на сайте  :: 2006-12-26 19:52:07  

Девочка_с_ВесамиСпасибо, Юля!
Наверняка, 2007-ой - будет счастливый год!
А ты такая красивая (на твоей страничке, на фоне берёз).

Девочка_с_Весами :: 2006-12-27 13:13:00  

это на даче на фоне келнов)
Ань,пусть он будет счастливым для всех!
Спасибо, милая)

Джулия Коронелли  на сайте  :: 2006-12-27 15:33:35  

Володечка, с Новым годом! С новыми стихами и переводами! Год свинский, но мой - поэтому он будет для всех очень классным! Да и два плюс семь = 9, тоже ведь замечательная цифра, правда? :))
С любовью к тебе, я :)

Джейка :: 2007-01-01 12:27:37  

Vladimir StockmanЮлечка, спасибо, и тебе побольше счастья и вдохновения!
9 - цифра что надо, а год будет самым-самым! :)

Володя

Vladimir Stockman :: 2007-01-03 22:29:57  

   
Свяжитесь с нами