Перейти к основному содержанию
Кукла наследника Тутти
На костяном циферблате, дрогнув, смыкаются стрелки, Но не проронит ни слова чрево привратного гонга Лунного. Стихли под платьем стуки колёсиков мелких. Путаясь в кожных покровах, дрожь - за дыханьем вдогонку... Чем виртуознее мастер, тем уязвимей работа: Пусть побеждает сильнейший, но выживает - несложный. Карта на равные части - дама - разрезана. Кто-то Вечно молчащая гейша, кто-то - цветок придорожный. Мир недоверчивый нижет пары запАсных подобий - Бусины глиняных чёток - водит верёвочным кругом. Нить разорвалась - и ближе некуда стали мы обе, В царстве-театре нечётких тЕней - играя друг друга. Личико кукольной смерти жалобно и некрасиво: Сломано, а не разбито сердце. Посмертья не будет. Пахнет не мясом, а миртом тёплая львиная грива. Звери - последняя свита Куклы Наследника Тутти. Что же, тебе оставаться. В зеркале нет отражений. Парка вязанье продолжит, нити сменив постепенно. Только однажды в двенадцать встанут на ходиках тени- Стрелки. Но некому больше выйти тебе на замену.
Приветствую, Екатерина Дмитриевна :bigwink: Очень интересное стихотворение. Сразу ряд ассоциаций родился: первая строфа заставила вспомнить советника в виде совы, сидящей на часах в "Щелкунчике" Гофмана и его реплику, обращенную к Марии. А потом почему-то пришло вспоминание о современных так называемых Часах Апокалипсиса. Видимо, сугубо эсхатологическая эманация Вашего стиха подействовала. Прочитав, вернулся к началу - Ваша предвосхищение сути всего стиха в первой строфе, на мой взгляд, очень уместно. И вообще очень необычно Вы построили стихотворение - символическое событие и эмоциональная реакция даны в начале, затем раскрытие - десимволизация (не на уровне языка, а на уровне рефлексии) события и одновременно его сакрализация. А последний катрен - рациональное осмысление. Крайне интересная структура получилась (разумеется, так, как я ее вижу). :smoke: В общем, стих меня задел! :smiley3: Буду возвращаться перечитывать. И вообще, давно ждал Ваших новых стихов! :blush: :angelsmiley: С уважением,
Рыцарь, признательна Вам за столь развёрнутый и интересный отзыв. Забавно, что, работая над текстом стихотворения, большинство из пишущих даже не задумывается о структуре, языковых особенностях, ритмике и прочих привлекательных для филолога вещах. А ведь подсознательно все эти моменты учитываются и выверяются! Я часто анализирую стихотворения классиков (что поделать, работа у меня такая!), и иногда просто дух перехватывает от восхищения - насколько совершенна форма! Нет ни одного избыточного или потерявшегося элемента, всё постоено безупречно. И вместе с тем я понимаю, что поэт, сочиняя это стихотворение, меньше всего думал о том, какие рифмы применить и в какую ритмическую схему избрать. Он писал так, как ему слышалось и виделось. Поэтому мне было очень интересно читать Вашу рецензию - я словно видела самое себя за работой :bigwink:
Ирина, и у меня такие же ощущения. Я рад, если хоть в чем-то из написанного мной в рецензии Вы узнали себя. А по Вашему замечанию - абсолютно, полностью согласен. Даром, что имею филологическое образование. :)) И если я не слишком навязываюсь, а что у Вас за работа такая, связанная с анализом произведений классиков? Вы меня заинтриговали... :) Ваш